下
『1.争いの系譜』について系譜ができるくらい考察するスレ
53:すなどけー 2007/08/02(木) 14:16:18 ID:MC9pDxKD はじめまして、すなどけーと申します。 発売日、待ちに待ったイベリアゲットしましたので、 聞きながら、英詩の部分について、少し考えてみました。 まず、【書ハ物語ル】の部分 そこは、(The book testaments story) に聞こえました。 辞書で調べると、確かに、この様な内容でした。 『歴史は駆け廻る−−』の部分は (The clonicles of histry) ですね、おそらくは…。 中途半端な考察ではございますが、 何かのお役に立ててもらえるとありがたいです。 他の部分も、もうちょっと考えてみますね。 皆さんの話されてる部分の歌詞は、僕も同じように聞こえました。 ただ、楽園を追われ、の後の部分は、 公約 にも 業や子 にも 荒野で子を にも そういえばどれにも聞こえるなぁ…と思ってしまい、 頭の中が雁字搦め状態です…orz
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
『1.争いの系譜』について系譜ができるくらい考察するスレ http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Iberia/1185959845/l50