下
隠しトラックについてのスレ
614:Epinidild2007/12/10(月) 17:12:43 ID:sv8Y+CYf [evodowasopolo@highrelevantsearch.com]
I壇 prefer reading in my native language, because my knowledge of your languange is no so well. But it was interesting!
615:名無しさん@路傍の石2007/12/10(月) 21:45:07 ID:??? [sage]
I壇は、あなたのlanguangeに関する私の知識が非常に良くないので私の母国語で読むのを好みます。しかし、それはおもしろかったです!
ん?
616:名無しさん@路傍の石2007/12/11(火) 00:29:27 ID:FGczKXb7
英語は苦手なので、翻訳サイトで翻訳してみて、
あとは勝手な想像で申し訳ないんだけど、
614さんは海外のサンホラーで、深遠の詩とかも考察(謎解き)しようとしてるけど、
「日本語は得意じゃないから、(このスレを読むのも)本当は母国語で読めればいいのになー。
でも、(翻訳したりして頑張って読んだら)面白かったよ!」
って感じなのかな?
省8
617:名無しさん@路傍の石2007/12/11(火) 14:18:43 ID:VTXOHqZj
流れを切ってしまってすいません。
過去ログになさそうだったので投稿させていただきます。
深遠の詩をパソコンのキーボードに則って変換してみました
(キーボードには一つのキーにアルファベットと平仮名が書いてありますよね?
それを変換したものです。
省10
618:名無しさん@路傍の石2007/12/13(木) 18:44:29 ID:??? [sage]
>>610-611
なにがしたい
619:ヴィオル2007/12/13(木) 22:13:44 ID:FCIyra7Q
ええと、書き込むか迷ったのですが、
放っておくとさらにややこしくなるかもと思いまして
書き込ませていただきます。
>>606,>>610は私本人、>>611は私ではありません。
省11
620:名無しさん@路傍の石2007/12/17(月) 00:04:35 ID:??? [sage]
既出承知で思ったことを投下
1、「借り物の知識や結果論としての答えでは、扉を開けた所で道筋を見失うだろう。」
と深遠の解析結果から、そもそも最初の扉を開けたところから間違ってしまってるんじゃないか?
なんとも夢がない・・・
省22
621:名無しさん@路傍の石2007/12/17(月) 14:43:07 ID:??? [sage]
こないだカラオケで石畳歌った時、
「美しき夜の娘」のルビが「ライラ」じゃなくて
「ライラック」だったんだ。
だから深遠に出てくる「花」=ライラの事じゃないかな。
花が響く=ライラの声が響くとか。
622:名無しさん@路傍の石2007/12/18(火) 17:53:58 ID:??? [sage]
>>621
たぶんそれDAMの間違いだよ。
りくらくららっくらいらっくのライラックは夜に咲く花だけど。
ちょwww今書いてて気づいたけどこれ重大なヒントじゃない?間違いじゃないのかも・・・・・・
623:名無しさん@路傍の石2007/12/18(火) 21:51:35 ID:??? [sage]
ちなみにスペイン語だとライラックは「Lila」
・・・って別にライラックじゃなくてもライラで花の名前って事だねコレ。
とりあえず他の単語はなんとなく歌詞の中の言葉と置き換えられなくもないし、
花はやっぱりライラの事なのかな。
上前次1-新書写板AA設索