下
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】
184:39ら 2010/07/07(水) 11:36:50 ID:1SpqAQmc0 私は「母子」は「ははこ」に聴こえます。 「おやこ」でしょうかね?← 「盲いた」は送り仮名があってないんですけど、 「めっした」と聴こえるような気がします。
185: 2010/07/07(水) 16:31:16 ID:RflqaC630 >>184 私は何度聞いても「おやこ」と「めしいた」としか聞こえませんでした。
186:39ら 2010/07/08(木) 13:14:54 ID:5KTbe9Jg0 じゃ、きっと「おやこ」と「めしいた」ですね。 私が聞くソラミミが確かという証拠もありませんし; それに「おやこ」と「めしいた」のが意見も多いですしね。
187:名無しさん@井戸の中 2010/07/08(木) 23:55:27 ID:ctCNEIC00 いまさら飛田さんの演説部分ですが 私にはずっと 「…さあ諸君、ハジマリの松明に火を!」『たいまつにひをー!』 と聞こえていました。 『鉄槌』とはどうがんばっても聞こえなかったです…><
188:名無しさん@井戸の中 2010/07/11(日) 11:20:15 ID:v6xiov1a0 魔女の冒頭は私も「方伯(公伯)」と聞こえます
189:名無しさん@井戸の中 2010/07/12(月) 00:18:29 ID:Q0rzeeLa0 私も「めしいた」「おやこ」に聞こえました。 「おやこ」だと考えずに聞いたら 「メタボ」と聞こえる自分に平手打ちしました。
190:名無しさん@井戸の中 2010/07/13(火) 11:27:47 ID:gz9gq8jJ0 検索かけたらクロニカさんではまだ話題になってないので書き込みです ちょっとここの皆さんの意見が聞きたいので… 『光と闇の童話』の0:00 最初の一音はピアノで「ド」の音が鳴ります。そしてドイツ語ナレーションの語り。 ――そして歴史だけが残った……。 ――Und nur die His ist übriggeblieben...... (ウント ヌァ ディ ヒス イスト ウーブリヒゲブリーベン) 「歴史」をHistorieではなくHisにしたのは、 「嬰ロ」をドイツ語表記にするとHisである事とかけているのでは。 音階について補足説明です。 「Do Re Mi Fa Sol La Si」(ドレミファソラシ)というのはイタリア音名で、 日本での音名は「ハ ニ ホ ヘ ト イ ロ」 ドイツ音名では「C(ツェー) D(デー) E(エー) F(エフ) G(ゲー) A(アー) H(ハー)」となります。 半音上げた音、半音下げた音は、 ・イタリア:半音上げは「diesis」 下げは「bemolle」 ・日本:半音上げは「嬰」 下げは「変」 ・ドイツ:半音上げは「is」 下げは「es」 をその音名につけて表記するきまりです。 つまりHisはHを半音上げた音、という意味も持つことに。Hisを日本音名でかくと嬰ロです。 「シ」を半音上げた音は、イコール「ド」の音です。 His=CやCes=Hと同じことです。 Moiraの『神話』といい、相変わらずのマニアックすぎる仕掛けですね。 最初に気付いた人は何者…!? 身近なサンホラーに話したら「半音ってなに?」と聞かれたので説明のせました。
191:名無しさん@井戸の中 2010/07/14(水) 11:06:05 ID:NTBk0PVi0 >>190 (゜レ゜)ハンス<マジかよッ 独語辞書引いてきました。なるほど・・・ といっても正直音楽的なことは私には解りませんが 音階がドレミファソラシで「7」つというのにも反応してしまう。
192:名無しさん@井戸の中 2010/07/16(金) 15:59:27 ID:Khlr2d4V0 初めて書き込みさせていただきます。 私の耳がおかしい可能性もありますので、どう頑張っても聞こえないよ!って方はスルーしてくださいorz 光と闇の童話後半に出てくる二人組の男は、ハンスとトーマス(Thomas)ではないでしょうか。 トーの部分を強く、マを小さめに言っているので「トゥー」「トゥース」というように聞こえますが、ボーカルを消して音量をあげると「トーマス」と聞こえるかと思います。ドイツでも使われる人名のようですね。 余談ですが、ハンスもトーマスも聖人に由来する名前だそうです。 なんだか皮肉めいたものを感じますね…。 それと、これは既出ですが「この狭い鳥籠の中で」等に登場する従者?の名前はヴァルター(Walter)だと思います。「バルカン」というような人名を発見できなかったので、音的に近いのはこれかな、と。
193:名無しさん@井戸の中 2010/07/18(日) 01:20:00 ID:G6dd8MBr0 >>64 亀レスすみません。初めてこちらに書き込む者ですが。 『Flugel』の他に『Fulie』という単語も ドイツ語で『翼(もしくは羽根)』を意味するらしいです。 今聞いてみたら、『キミ』以外にも『Fulie』と聴こえなくもない気がしたので。 (…まあ、ホントは『Flugel』を見て あるサッカーチームを連想したからなんですが)
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Idid/1276660090/l50