下
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】
141: 2010/06/25(金) 18:31:52 ID:Cav9ccK60AAS
>>140
私は魔女のコーラスのはじめの部分は「burnt offering」、鳥籠の語り部分は「offering」と聞こえました。
前者は「焼いた生け贄」、「燔祭」という意味で後者は「神への捧げもの」という意味です。
聞こえはするんですが、英語なんですよね……これ、独語でも似た響きになるのかまでは私では力及ばず……
142:名無しさん@井戸の中2010/06/26(土) 02:08:42 ID:hIUuzW860AAS
初です。
ライブで見たとき、テレーゼが「本物の魔女に」と言った後の台詞は
「なってやる」ではなくて「なってやろうか」と言っている様に見えました。
私の妄想かもしれませんが参考に。
143:名無しさん@井戸の中2010/06/26(土) 03:34:08 ID:qyQ+EOuE0AAS
初カキコすみません。
其れこそが と 奴の本能だからさ
間で獣のうなり声みたいな音声を確認。
ウ゛ゥ゛ゥ゛ゥ゛・・・
省7
144:焔2010/06/26(土) 08:32:39 ID:SCaiXTKt0AAS
<<141さん
そんな言葉もあるんですか! なんだか的確な言葉…サンホラっぽい…
ドイツ語の響きが気になりますね…調べてみます!
お返事ありがとうございました!!
省9
145:焔2010/06/26(土) 09:02:31 ID:SCaiXTKt0AAS
すいません!!とんでもない勘違いを!
<<140は鳥かごコーラス部分のことでした…。
でも、どっちにしてもよくよく聞いてみたら発音の最初がおで始まっている
ので合わなさそうでした。すいませんお騒がせしました。
146:てふ2010/06/26(土) 22:28:50 ID:7SgukdiNOAAS
今更なんですが…
『光と闇の童話』の「初めての友達は碧い瞳の可愛い女の子」の《女の子》の部分はなんて言っているのでしょうか?
すみません。聞き取れた方いたら教えていただけませんでしょうか?
彼女をドイツ語訳しても違うような感じですし…
省7
147:名無しさん@井戸の中2010/06/26(土) 23:22:10 ID:fssmD5dh0AAS
Main(=my) Mädchen 読みはマイン・メートヒェン
僕の女の子、になりますね
148:月の兎2010/06/26(土) 23:33:31 ID:QhH9B2ZE0AAS
>>146
<女の子>はdie Mädchenかeine Mädchenのはずですが、聞いた限りじゃdie Mädchen(ディー・メートヒェン)や
eine Mädchen(アイン・メートヒェン)じゃなくてmit Mädchen(ミット・メートヒェン)に聞こえますね。
これだと<女の子>ではなく<女の子と一緒に>という意味になってしまいます。
実はエリザベートではなくてその人形が友達なのかな?
149:名無しさん@井戸の中2010/06/26(土) 23:39:48 ID:fssmD5dh0AAS
>>143
エフェクト凄くて聞こえませんよね(笑)
でも歌詞カードのこれヒントじゃないのか…と思って聞いてみますと
何とか…納得できる答かな?既出ですが
省10
150:名無しさん@井戸の中2010/06/26(土) 23:45:34 ID:fssmD5dh0AAS
>>147
音的には「ミ」メートヒェン な感じですけど、
訳を含めて考えると「マイン」を瞬間的に発音して「マィン」「ミン」になってるんじゃないでしょうか。
名詞扱いできれいに収まりますし
上前次1-新書写板AA設索