下
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】
109:名無しさん@井戸の中2010/06/22(火) 22:05:48 ID:DlmF7a3r0AAS
2曲目、鳥籠の
「地に堕ちるその時まで」が「君をきる(?)その時まで」
と聞こえるのですが…
…復讐劇へ続くのでしょうか。聞き間違いでしょうか…
110:名無しさん@井戸の中2010/06/22(火) 22:44:13 ID:9EZbUbfH0AAS
「ならば私は本物の魔女に」と高笑いの間にある男性の台詞を聞き取れた人いませんか?
何か言っているように聞こえるんですが…
111:名無しさん@井戸の中2010/06/22(火) 23:37:49 ID:BkKg1lQT0AAS
>>110へ
>>93様にありますよ 重ね重ね素敵なお父様に感謝!
112:名無しさん@井戸の中2010/06/23(水) 00:11:23 ID:AbwLnWwS0AAS
>>111
いえ、そちらではなくて…
多分日本語で喋られている、焔の爆ぜる音の直前に「陛下!」みたいなぐぐもった声、
が聞き取れた方は?という意味で…すみません;
113:1112010/06/23(水) 00:13:27 ID:GSxtrW900AAS
テレーゼの「なってやる…」→狂笑
ですかね?
114:名無しさん@井戸の中2010/06/23(水) 00:18:05 ID:AbwLnWwS0AAS
>>113
多分その→の部分です。「本物の魔女に」の後狂笑の間、一拍置いてますよね?そこです
じっくり聴いていると多分分かっていただけると思うのですが…
「なってやる…」、が私には聞こえないのでやっぱり空耳ですかねえ…
115:名無しさん@井戸の中2010/06/23(水) 01:07:01 ID:/IYxl9aa0AAS
ライブでは"なってやる"でしたよ!
映像で磔にされたテレーゼの口が動いてました
116:イドイド2010/06/23(水) 03:31:02 ID:RUWkFZqH0AAS
光と闇の童話にて
(迎暁)と(薔薇の庭園)のドイツ語訳がわかりません。
誰か分かる方いませんか?
117:名無しさん@井戸の中2010/06/23(水) 03:54:21 ID:opa5hTpB0 [sage ] AAS
綴りが確かではないのですが
【迎暁】はGuter Morgen(おはよう 的な意味)
【薔薇の庭園】はRosen Garten でいいと思います。
118:名無しさん@井戸の中2010/06/23(水) 11:26:19 ID:FwpvXI9h0AAS
鳥籠の「瞳」の発音についてですが、「Blick(ブリック)」ではないでしょうか?
「視線・まなざし」という意味の単語です。
こう考えると「優しい君のまなざし」という風に意味が通ると思うのですが…如何でしょうか。
「翼」がWingだとすると、ウィング(ヴィング)とブリックで韻を踏んでるっぽく聞こえると思います。
上前次1-新書写板AA設索