下
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】
41:sneko 2010/06/17(木) 17:40:23 ID:+nLxN9+y0 も一つだけ 鳥籠の台詞で「もっと急ぎなさいWalter(ヴァルター)」 って聞こえる気がします。 Walter=ドイツ名ですし、お付きの名前っぽいな、なんて。
42:名無しさん@何にするか募集中 2010/06/17(木) 19:47:04 ID:bZcCWwft0 [sage ] >>40 魔女のコーラスに関してはまだ全部分かっていないのですが、 後半はHexe,Hexeと繰り返しているようです。魔女、ですね。 冒頭はDu Übel,Übel(Übel=害悪)だと思うのですが、 真ん中がどうしても聞き取れず…。
43:sion 2010/06/17(木) 20:09:18 ID:0Oujt1mT0 簡単なもので書いてもアレかもですが… 光と闇の童話で、サビに入る前のアイクの部分は、 「3(drei ドライ)、2(zwei ツヴァイ)、1(eins アイン(アインス))」 って言ってますよね。 PVのイドさんも指折ってますし。 一応歌詞には載ってなかったので!
44:sion 2010/06/17(木) 20:17:01 ID:0Oujt1mT0 すみません…スレ43ですがメール欄に#chronicaと打つのを忘れてしまいました… 申し訳ありません削除して頂いて結構です…
45:名無しさん@井戸の中 2010/06/17(木) 20:44:14 ID:JyBBxs7p0 [sage ] 「光と闇の童話」の1:36辺りで、子どもの声 (「もういいかい」のような音とリズム)が聴こえるように感じるのですが、気のせいでしょうか…
46:YULI 2010/06/17(木) 20:48:06 ID:looaQlq+0 一応探したのですが結論出てなさそうだったので…。 仄暗き宵闇の森ですが、 der Wald der Abenddaemmerungではないでしょうか…?
47:名無しさん@井戸の中 2010/06/17(木) 22:35:57 ID:mj1R238+0 [sage ] >>46 それだと名詞と名詞の組み合わせになってしまうのでは?
48:YULI 2010/06/17(木) 23:18:20 ID:looaQlq+0 >>47 所有格なので問題ないと思いますが…。
49:名無しさん@何にするか募集中 2010/06/18(金) 00:05:53 ID:5TqcXmHK0 >>47 ドイツ語は名詞と名詞を組み合わせられるんですよ。 die Abenddaemmerungが二格になっています。 二格は「〜の」と訳すると大概スムーズに訳せるかと。
50:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 01:47:54 ID:A/sFdfRp0 ここでいいのかな? PVで領主様が一回転したりキーボードやベース等が飛び出す絵本みたいになってたりする所で Die Geschichte ein Kinder von Eicht und der Dunkelheit とpvを止めると書いてあるんですが翻訳できる方が居らっしゃいましたらお願いします。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Idid/1276660090/l50