【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】
42:名無しさん@何にするか募集中2010/06/17(木) 19:47:04 ID:bZcCWwft0 [sage ]
>>40
魔女のコーラスに関してはまだ全部分かっていないのですが、
後半はHexe,Hexeと繰り返しているようです。魔女、ですね。
冒頭はDu Übel,Übel(Übel=害悪)だと思うのですが、
真ん中がどうしても聞き取れず…。
43:sion2010/06/17(木) 20:09:18 ID:0Oujt1mT0
簡単なもので書いてもアレかもですが…

光と闇の童話で、サビに入る前のアイクの部分は、
「3(drei ドライ)、2(zwei ツヴァイ)、1(eins アイン(アインス))」
って言ってますよね。
PVのイドさんも指折ってますし。
省8
44:sion2010/06/17(木) 20:17:01 ID:0Oujt1mT0
すみません…スレ43ですがメール欄に#chronicaと打つのを忘れてしまいました…
申し訳ありません削除して頂いて結構です…
45:名無しさん@井戸の中2010/06/17(木) 20:44:14 ID:JyBBxs7p0 [sage ]
「光と闇の童話」の1:36辺りで、子どもの声
(「もういいかい」のような音とリズム)が聴こえるように感じるのですが、気のせいでしょうか…
46:YULI2010/06/17(木) 20:48:06 ID:looaQlq+0
一応探したのですが結論出てなさそうだったので…。
仄暗き宵闇の森ですが、
der Wald der Abenddaemmerungではないでしょうか…?
47:名無しさん@井戸の中2010/06/17(木) 22:35:57 ID:mj1R238+0 [sage ]
>>46

それだと名詞と名詞の組み合わせになってしまうのでは?
48:YULI2010/06/17(木) 23:18:20 ID:looaQlq+0
>>47
所有格なので問題ないと思いますが…。
49:名無しさん@何にするか募集中2010/06/18(金) 00:05:53 ID:5TqcXmHK0
>>47
ドイツ語は名詞と名詞を組み合わせられるんですよ。
die Abenddaemmerungが二格になっています。
二格は「〜の」と訳すると大概スムーズに訳せるかと。
50:名無しさん@井戸の中2010/06/18(金) 01:47:54 ID:A/sFdfRp0
ここでいいのかな?
PVで領主様が一回転したりキーボードやベース等が飛び出す絵本みたいになってたりする所で
Die Geschichte ein Kinder von Eicht und der Dunkelheit
とpvを止めると書いてあるんですが翻訳できる方が居らっしゃいましたらお願いします。


51:名無しさん@井戸の中2010/06/18(金) 01:52:43 ID:cNpjTSGO0
光と闇の童話のPVで、一番最後にエリーゼの笑い声の後に
女の人が一瞬何かをささやいているような気がするんですけど、
誰か聞き取れる方はいらっしゃいますか?

1-AA