下
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】
47:名無しさん@井戸の中 2010/06/17(木) 22:35:57 ID:mj1R238+0 [sage ] >>46 それだと名詞と名詞の組み合わせになってしまうのでは?
48:YULI 2010/06/17(木) 23:18:20 ID:looaQlq+0 >>47 所有格なので問題ないと思いますが…。
49:名無しさん@何にするか募集中 2010/06/18(金) 00:05:53 ID:5TqcXmHK0 >>47 ドイツ語は名詞と名詞を組み合わせられるんですよ。 die Abenddaemmerungが二格になっています。 二格は「〜の」と訳すると大概スムーズに訳せるかと。
50:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 01:47:54 ID:A/sFdfRp0 ここでいいのかな? PVで領主様が一回転したりキーボードやベース等が飛び出す絵本みたいになってたりする所で Die Geschichte ein Kinder von Eicht und der Dunkelheit とpvを止めると書いてあるんですが翻訳できる方が居らっしゃいましたらお願いします。
51:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 01:52:43 ID:cNpjTSGO0 光と闇の童話のPVで、一番最後にエリーゼの笑い声の後に 女の人が一瞬何かをささやいているような気がするんですけど、 誰か聞き取れる方はいらっしゃいますか?
52:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 01:57:18 ID:mQnpANax0 Die Geschichte=歴史・物語 ein Kinder=こども Eicht=? und=and(英語) Dunkelheit=暗闇 >>46 Abendda(ウムラウト付)mmerungでは?
53:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 02:11:27 ID:A/sFdfRp0 Eichtは友達にドイツ語辞書を引いてもらった所 eichenの変形詞 オーク材のって意味の形容詞 検定する、精通するっていう他動詞 があるそうです。
54:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 02:29:09 ID:kWIuuHPe0 [sage ] Die Geschichte ein Kinder von Licht und der Dunkelheit=「光と闇の童話」だと
55:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 02:35:23 ID:A/sFdfRp0 なんと そのまんまだった..
56:名無しさん@井戸の中 2010/06/18(金) 03:29:18 ID:yZ4LBKN/O >>54 歌詞カードの光と闇の童話のページにある本の絵もタイトルとして同じ意味の事がかかれてると思うんだけど、わざわざ表現変えた事になにかあるのかな…
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Idid/1276660090/l50