下
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ
53:hina 2010/12/16(木) 07:42:31 ID:F7IygKwT 「磔刑の聖女」の最初部分。 「参詣の途絶えた教会(Kirche)... 旅歩きの胡弓弾き(Geigenspieler)... 尼僧となった磔の聖女... 君は何故、この境界を超えてしまったのか... さぁ...唄ってごらん」 …って感じでしょうか?
54:17 2010/12/16(木) 09:05:27 ID:ruNg59ts すみません、>>17は >「ばっちぃ(?)」 じゃなく 「あっれえ」 かもしれないです…「あ」が濁っている感じで
55:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 09:21:31 ID:HJpkfi07 >>22 生き物!!聞き取れなかったのはそこだったのかぁ…。 ありがとう御座います!! >>43 「愛してるわ、メル」だと思い込んでいました!! ありがとう御座います!!
56:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 10:19:26 ID:cAsj04Cv [sage ] >>53 私は「未曾有となった磔の聖女」だと思うのですが、どうでしょうか 「にそう」というより「*ぞう」って濁音に聞こえます でも「未曾有となった」だと、表現的に変ですかね? Kirche(教会)なら尼僧の方がしっくりくると思いますし
57:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 11:19:02 ID:ezXlJkuB [sage ] 憂悶聖女をwikiったら、 処女が磔にされて「御像」になった後「聖女」となりますので、 みぞうは「御像」かなと。
58:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 12:32:14 ID:cAsj04Cv [sage ] >>57 なるほど! それなら意味がとおりますね ありがとうございます
59:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 13:51:40 ID:cAsj04Cv [sage ] >>7 >>14 「君はひとり」のところは、「Sie ganz allein」かなと… ズィ ガンツ ァラインで、逃がさないに近い発音になりそうです 正しくは「Sie sind ganz allein」なんですけど、詩的表現でsindを 省略してる?とか考えてみました これだと「あなたはひとりきり」という意味です 連投すみません
60:梟エト 2010/12/16(木) 14:33:20 ID:5EgnkMQ8 【硝子の棺】比較的にドイツ語とか台詞とか聞きやすいからいい。ドイツ語各種は↓ ≪王妃様≫Die Königin(ディ・ケーニギン) ≪雪白姫≫=白雪姫Schneewittchen(シュネーミチェン?) 林檎Apfel(アプフェル) 疑惑Zwifel(ズワイフェル)トワイフェルにも聞こえる 悪魔Teufel(トイフェル) 最後の雪白姫の台詞は 雪「あははは!何それ?もっと上手に踊ってくださらない? せっかくの可愛い娘の婚礼なのよ?あははは!あははは…」 王子「…なんて事だ」 この台詞の前に少しなんか言っているけど、聞きづらい。
61:hina 2010/12/16(木) 14:48:42 ID:F7IygKwT >>56さん おお、そうでしたか。 別のところでは尼僧という説があったので…。 あと、宵闇のサビドイツ語部分は「〜ein」で統一されてると思うのですが、 良い単語が思いつきませんorz
62:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 15:29:20 ID:QgtmCDf8 >>60 白雪姫はSchneewittchen(シュネーヴィットヒェン) 疑惑はZweifel(ツヴァイフェル) ですね
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Marchen/1292383329/l50