下
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ
74:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 22:06:10 ID:q+3J6YoU [sage] いや、エリーゼに語りかける場面だよあれは 同じ罪を重ねた分身であり、母であり、愛した女の子だから
75:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 22:27:36 ID:j4MzVS3W >>60 「ヴァルター、お前の母上が身分を偽ってまで守ろうとしたものの結果がこれだ」 「殿下…」 「フハハハハハッ・・・この馬鹿娘を磔にしろ」 「殿下!?」 かと思います。
76:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 22:29:14 ID:jpimNYK1 [sage ] >>73 ごめん、あれは丁度聞き取ってみたのを投下したのがたまたまあのタイミングで被っただけw間違ってるかもです。 エリーゼとの別れ、つまり真実を知りエリーゼから意識が離れる・心が揺らぐことで エリーゼの存在(ないしは人形に見えていた人格)が自分から消えてしまうとしたら、この語りかけが真っ当かな、と。 すこし催眠論入れちゃってますがね。
77:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 22:54:55 ID:Hdj/4rH+ >>71さん ドイツ語あんまり詳しくないので自信がありませんが 私にはFrauじゃなくvonに聴こえます
78:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 23:06:13 ID:h8I2GJ/f >>72 Zwei freiのとこ、Zweifelもしくは、zweifelnに聞こえました…。 井戸と対話し過ぎて耳が変です…。
79:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 23:09:01 ID:j4MzVS3W >>49 「貴様、何者だ!」 「私の名はイドルフリート=エーレンベルク。イド、と呼んでくれ給え」 「ふざけるな・・・!コルテスはどこだ!」 「キミのような低能に、教える義理は無い」 「うるさい!」 に聴こえます。 ここでイドルフリートとコルテスの名が・・・!どんな意味があるのかは分かりませんが、なんだかドキドキしちゃいます。
80:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/16(木) 23:25:08 ID:kklr+KrW [sage] >>77 ドイツの貴族は「von(フォン)」をつけるらしいので vonでいいと思います。
81:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/17(金) 00:05:36 ID:JVMiEJX3 [sage ] 宵闇の唄の冒頭、テレーゼの語りの部分 「飢餓と闇 疑心と殺戮」 ですが、『飢餓』と並べるなら『闇』ではなく『病み』なんじゃないかと思います。 →「飢餓と病み 疑心と殺戮」
82:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/17(金) 01:40:02 ID:Vbu7MNyy [sage ] >>80 確かに名前にvonは付きますが、 vonですと、令嬢や息女といった「女性」という単語が抜けてしまいます。 多分、ここはFrauが妥当かと。 発音も、von/フォンよりFrau/フラオ の方が近いと思います。
83:名無しさん@何にするか募集中 2010/12/17(金) 01:41:14 ID:fQKVGsqX >>81 私は同じ部分「病み」ではなく、そのまま「病(やまい)」ではないかと思います。 言葉がつまって「やみ」に聞こえるのではないでしょうか?
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Marchen/1292383329/l50