7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ
110:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 22:18:08 ID:Xe9M2nHE
流れぶったぎり失礼します
宵闇の井戸台詞(ドイツ語)に関して

>>72
Diese altes bleich(gleich) の後は
??? ich einmal ???
省9
111:m2010/12/17(金) 23:01:05 ID:5Px46UO5
続けてぶった斬り失礼します。
硝子の棺で眠る姫君の2'33"辺り〜、雪白姫のドイツ語部分ですが、
しまんぐ(鏡)の声では既出のSchneewittchen(シュネーヴィッヒェン)だとして
ともよちゃん(姫)の声の語尾は母音が-anと終わっているように聴こえます。

ドイツ語の語尾の-chen(ヒェン)は、元の単語に小さい○○、可愛い○○という意味を付け加えるものと聞いたことがあるのですが、
省10
112:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 23:23:56 ID:/d2+14SI
>>111
私もそう思ってました。
多少字面とかけているのかなぁと。
そうすると「ちゃん」というよりは「ちぇん」になってしまいますが^^;
113:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 23:44:12 ID:GuYsPTpp
すいません。流れを切ります。

生と死を別つ境界の古井戸の後半でメルが

「金のお嬢様のお帰りだよ」って言ってませんか?
そして
省12
114:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 23:57:19 ID:VzxSoJ7c
>>113
歌詞カードに載っている、ニワトリのセリフではありませんか?
115:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 00:03:12 ID:apyhoqP0
>>114
ありがとうございます。確認してみます
116:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 00:43:04 ID:u//QbJ8U [sage ]
>>111
Schneewittchenの読みはシュネーヴィッチェンが一番近い書き方かな。
tchenでチェンになります。
ですから雪白姫も普通にシュネーヴィッチェンと言ってるだけだと思いますよー。
117:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 00:56:20 ID:PAi3NGo7 [sage ]
硝子の流れを叩き割って失礼します。

宵闇の唄の序盤、そして終盤の『終焉へと疾り出す、夜の復讐劇、第七の地平線』
の部分をドイツ語辞典引っ張り出してドイツ語に少し明るい友人と独訳してみました。

[Dem Ende entgehen, Eine rächen nacht nagetier, Gesang dem horizont]
省27
118:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 07:30:35 ID:znngogER
>>30
頁には人間の頭という意味もあるみたいなので、
私もそうだと思います。
119:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 07:36:57 ID:znngogER
すみません118です。
書くところ間違えました。

死んでから出直します…
1-AA