下
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ
244:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/10(月) 13:30:29 ID:c5Wx4g41 [sage ] 嘘の部首は口。 部「首」は「口」。つくりには七が。 考えすぎかな。
245:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/10(月) 18:15:01 ID:RJDJt0MC 昔ちょっとだけドイツ語やったんですが宵闇の唄の女声コーラスの部分にちょっと疑問があります Das sieben Maerchen と上でて出てまし、自分で聴いた感じもそう聞こえるんですが ただDasは単数中性名詞につく定冠詞で、sieben Maerchenと七つの童話とすることはできません どこかが間違ってると思うんです Marchenは中性名詞ですが単数でも複数形でも同じ形なので問題なし それ以外で文法的に正すとしたら @Dasが間違ってる→sieben Marchenは正しい Marchenは複数形だからDasではなく複数形の定冠詞Dieにする Die sieben Marchen でもDieの音が全然違うからきっと違う Asiebenが間違ってる→Dasは正しくMarchenは単数系 「七つの」ではなく「七番目の」を表すsiebtもしくはちょっと古風なsiebent どっかのサイトにはそれのsiebent Marchenでのってましたがこれも文法的にはちょっと変 中性名詞単数のMarchenに続けるために格変化して語尾にeをつける Das siebte Marchen (ダス ズィープテ メルヒェン) bのあと母音がこないとPの発音になる Das siebente Marchen (ダス ズィーベンテ メルヒェン) 自分が考えた中ではこれの下が一番っぽいんですがteの音が聞こえなくてうーん・・・ Bsiebenは実は動詞 Dasは定冠詞じゃなくて中性名詞の代名詞の主語もしくは目的語と取ることもできる ただDasの中身に当たる中性名詞が前に出てないので不自然ではある NachtだったらDieかSieだし、でも無理やりMarchenとおくのも面白いかもしれない siebenは篩いにかけるという動詞で3単現でもある ただ名詞のMarchenに冠詞が無いため文法的にはここで破たんするけど MarchenはMarchenをふるいにかける、選別する、選りすぐるとでも違約すると面白いかも これじゃないけどちょっとかけてるのかも? C全然違うなにか siegen:勝つ siegeln:封印する このへんはぽいかもしれない siedeln:住み着く siegen:沸騰する あり得ないしそもそも動詞と取るならMarchenに冠詞が必要 D作者のミスなので諦める 聴いた感じでは上にあったDas sieben Marchenっぽいんですけどねぇ @は音が全然違うし、Aはそれっぽい感じもするけどsiebenteのteが聞き取れない Bは文法破綻でありえない、CDは違っていてほしい 長文でホントすみません 個人的にAのDas siebente Marchenを推したいと思いますが皆さんはどう思われます? 文法?こまけーこたいーんだよって言われたらそれまでですが・・・
246:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/10(月) 19:09:22 ID:k6SFQkdm [sage ] >>245 Sieben marchenを七つの童話ではなく、七の童話と訳すのは無理でしょうか? 「"七の童話"という名称の一つの物体」と捉えれば単数形になるんじゃないかな、なんて思ったのですが… ドイツ語をほとんど知らないド素人の思いつきなので、トンチンカンなことを言っていたら申し訳ありません!
247:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/10(月) 20:41:06 ID:FrPgMmhd >>224 Des polizei ??? jenseits ha... デス ポリツァイ デッシ イェンザイツ ハー Des polizei besten ??? ha... デス ポリツァイ ベステ リッヒ ハー (繰り返し?) 文法はろくに知らぬまま辞書から当て嵌めてみただけですが、私にはこう聞こえます。 jenseitsは意味があの世、来世なのでここだけ合っている気がしますが・・・ どなたか磔刑のコーラス部分を聞き取れた方いませんかね?
248:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/10(月) 20:57:28 ID:RJDJt0MC >>246 うーん、どうでしょう Siebenmarchenと一語にして新たな言葉にしちゃえばそれっぽいかもしれません
249:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/11(火) 01:43:20 ID:8/Z3p0bI ぶった切りすみません… 一応、今までの投稿は読んで見つからなかったので… 火刑で、ヘンゼルとグレーテルが「腹ぺこで〜」のところ ボソボソ何か言ってるように聞こえるんですが…。 何かの効果音でしょうか? 聞こえるけど聞き取れないので、誰かわかる方いないかと思い投稿しました><
250:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/11(火) 20:48:56 ID:UcgAvTKn [sage ] ぶった切りすいません。 7分16秒のドイツ語台詞を意訳してみました。 でも何分ド素人なので訂正お願いします。 Ich wollte hier nicht verenden 私は、こんな所でくたばりたくなかった ja うん Das Kind wird (...) 子供が(…)いる ja うん Du hast noch Dinge zu tun auf Erden お前はこの地で、より多くの事を行う必要がある Die Zeit ist reif 機は熟した Rufe/Hilfe mich einmal hier zurück 呼びかける/一度此処に戻って私を助けてくれ (悲鳴) Zwei Flammen in sich trägt 二つの炎がそれを運ぶ auf jenes Mädchen wird bald erwachen. あの娘はすぐに目覚める。 「…」の所は解らなかったのですが、こんな感じかと。 多分どこか間違ってます。多分間違ってます。大事なことなので(ry) 多分井戸(イドルフリート?)がメルツに助けて(掘り起こして?)貰うために自分の身の上を話しているのだと思うのですが…。
251:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/11(火) 20:50:08 ID:UcgAvTKn [sage ] あっすいません、曲を書き忘れていました。 宵闇の唄のドイツ語台詞部分です。 すみませんでした。
252:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/11(火) 20:55:07 ID:OCWKq4W+ >>249さん 個人的な意見ですが… 私には『何か言ってる』というよりは『お腹が鳴ってる音』に聞こえました。 …でもそれにしては音がグルグルしてる(伝わりにくい表現ですみません)ような‥‥ 何の音に聞こえるか、皆さんの意見を聞いてみたいです
253:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/13(木) 01:03:56 ID:Dc1HQAms 宵闇のイド声のラスト、「〜〜erwachen」(エア・ヴァッフェンって辞書に書いてあった)で定着してるみたいだけど、 何度聴いても「ガッファ・ガッファ」としか聴こえない…… あと真ん中らへんの「Rufe/Hilfe」これは両方共発音?それともどちらかに聞こえるということなのかな……
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Marchen/1292383329/l50