下
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ
268:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/26(水) 09:11:30 ID:xM3H4ZOb [sage ] 流れを切って失礼します。 宵闇07:19から始まる井戸の声に答えるメルツの台詞です。 Wer da? ヴェア ダー? (あなたは誰?) Jamend da? イェーマント ダー? (誰かいるの?) と私には聞こえます。 ここではja(うん)と挙がっていましたがjaより長めに台詞を言ってるように聞こえていたので気になっています…。 どうでしょうか?
269:NV 2011/01/27(木) 16:26:49 ID:Sa1RAqGf >>263さん 確かに「焼いた」のは雪白姫の罪かも知れませんね。 それに、「妬いた」のは王妃の方ですので、もしかしたら何か掛けてるのかも知れません。 しかし、漢字が違うので、貴方の意見をどの意味で言っているかの解釈を間違えている可能性がありますので、その際はご容赦下さい。 >>264さん 「己」にそんな意味があるだと…!?ΣΣΣ(゜Д゜;;; ↑と思って検索してみたら、ありました。(詳しくは↓) しかし、「己」と呼ぶ人は殆どいないし、「お前」と意味が被ってしまうので、わざわざ歌詞と発音を変える必要が無いと思います。 変えてあるとするならば、そこに何らかの意図があるハズですが、何か思い付くでしょうか? 私のような低能には考え付きませんでした… orz ちなみに、 【己】 1,反射代名詞。その人、またはそのもの自身。自分。自分自身。「―を省みる」 2,二人称の人代名詞。目下に対して、またはののしっていう。おまえ。きさま。「―には関係ないことだ」 3,一人称の人代名詞。わたくし。卑下して用いることが多い。 「風をいたみ岩打つ波の―のみくだけてものを思ふ頃かな」〈詞花・恋上〉 【お前】 1, 神仏・貴人のおん前。おそば近く。みまえ。ごぜん。「主君の―へ進み出る」 2, 貴人を間接にさして敬意を表す言い方。「…のおまえ」の形でも用いる。 「かけまくもかしこき―をはじめ奉りて」〈枕・二四〉 「宮の―の、うち笑ませ給へる、いとをかし」〈枕・二七八〉 1, 親しい相手に対して、または同輩以下をやや見下して呼ぶ語。「―とおれの仲じゃあないか」 2, 近世前期まで男女ともに目上の人に用いた敬称。あなたさま。 「私がせがれにちゃうど―ほどながござれども」〈浄・阿波鳴渡〉 とのことです。 「己」の2の使い方は“古めかしい言い方”だそうなので、その意味でなら使えるかも知れません。 それでは、長文・乱文失礼致しました。
270:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/28(金) 13:37:33 ID:cBbbNXaj 時を駆けるメルヒェン なのか、きちんと時代に沿っているのかで大分考察変わりそうですね
271:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/29(土) 02:35:39 ID:SW+EC8eq [sage] すみませんちょっと呟き失礼します 宵闇の唄が始まって「メルヒェン…」と言った後にギターが入り、その後 エリーゼが「Ah-」みたいな感じで歌っていますが(1分40秒辺り?)エリーゼが 歌い出す直前に、メルの声と鎖の音がしませんか? 「鳴々…」みたいな…
272:NV 2011/01/30(日) 13:51:11 ID:OMFsTZOl >>271さん 確かに、金属音らしき音が聴こえますね。 擬音語にすると「チャラッ…」みたいな音です。 メルの声かは判りませんが、男の声でそれらしき事を言っている様にも聴こえます。
273:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/30(日) 22:46:12 ID:UEvfr1jl 各曲の端々に入る子供の笑い声的な話は既出ですか?
274:名無しさん@何にするか募集中 2011/01/31(月) 23:27:11 ID:MlIiOyT7 >>273さん 宵闇の唄でしたら07:37井戸の台詞に「ふふっ…mein(マイン/私を)…mein(マイン/私を)…あはははっ」 と幼い子供、又は複数の子供?の声が聞こえました。ここでしょうか? ついでに同曲、07:45で井戸が「tragend(トラーゲント)」と言った直後に 「メル…」と、くぐもった女性の声が聞こえました。
275:名無しさん@何にするか募集中 2011/02/02(水) 17:13:45 ID:pIH6bOJq 割り込み失礼します。 黒き女将の宿の「大砲が吼えりゃ〜」からの 「戦争とは名ばかりの ただの殺戮さ」なのですが、 一回目の“戦争”ははっきりと“せんそう”と聞こえるのですが、 二回目は“聖戦(せいせん)”と聞こえました。 「聖戦とは名ばかりの ただの殺戮さ」 ゲーフェンの件もあり、話の流れ的に不自然ではないと思うのですがいかがでしょう。 まあどちらにしろ戦争には変わりないので、 だから?と言われればそれまでなのですが気になったので… スレを一通り確認して多分無かったと思うので書き込ませていただきましたが、 こう聞こえたのは私だけでしょうか…
276:名無しさん@何にするか募集中 2011/02/09(水) 16:46:51 ID:5sbTPELL >>259 「磔刑の聖女」コーラス部分 二つ目(?) Es kam Zeit des Versprechens(エス カム ツァイト デス フェアシュプレッヒェンス) It came time of promiseの直訳ですが…「約束の時が来た」となります。 内容的にも、発音的にも、こんな感じがするのですが… 一つ目も同様にと思ったのですが It came time of [ ] 何が来たのか…
277:名無しさん@何にするか募集中 2011/02/28(月) 21:01:09 ID:AmRopJWM >>273さん 各曲のヒロインが死ぬ寸前辺りに子供の笑い声が、 復讐劇の前辺りにエリーゼの笑い声が聞こえますが、 このことですかね?
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
7th Story CD 「Märchen」 歌詞聞き取りスレ http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Marchen/1292383329/l50