01『宵闇の唄』 専用考察スレ
22:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 01:13:27 ID:IgvZzDO4AAS
>>21
漢詩と行っても形式だけじゃないですからね。
対句表現とか、音韻をあわせるとかが妥当なところかな。
となるとシンメトリカルな曲名の配置とか日本語とドイツ語の同音語の重ね合わせといったところに落ち着くのではないかなと思いますが。
23:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 01:54:53 ID:5GcQ81ej [sage ] AAS
>>19
丁度上と下からペアを作ると『或』と『吾』がのこりますね

何か意味ありげな2文字です

光と闇の童話にて「或の【イド】」と記されていますし
省7
24:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 07:43:41 ID:Z4VHSe2IAAS
流れぶった切り失礼します。
>>13
グリークはエリーゼがああああ…とソロ歌っている辺りです。
>>20
プロムナードではなく展覧会の絵という方も多いようですがどっちなんでしょうね;;
でもその考え方は私の考えと近いなーっと勝手に思っています。笑
省12
25:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 08:07:28 ID:Z4VHSe2IAAS
>>24です
プロムナードうんぬん変な勘違いしてました……!はずかしい……。
申し訳ないです。
どっちも何もないですよね!一緒ですよね!
本当にすみませんでした。
26:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 08:47:35 ID:x5b2Wq1uAAS
余計な口出しかもしれませんが、漢文表記で発音ドイツ語・・・
だったと思いますよ。
27:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 19:14:46 ID:ifuvX2DMAAS
13です
>>24
ありがとうございます!
クラシックは某教育番組クイン○ットぐらいでしか聴かないので…^^;
28:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 19:43:01 ID:VzxSoJ7cAAS
私は中の人の判別がうまく出来てないのですが、皆さんは曲の最初の方「メル、地獄に
落ちて」は誰のセリフだと解釈していますか?

私はエリーゼ(或いはテレーゼの魂)のセリフだと思っています。
「地獄に〜」の直後、セリフに被せるように『エリーゼのために』が入り、
その歌詞は「愛してる」ですよね。
省9
29:名無しさん@何にするか募集中2010/12/17(金) 19:48:37 ID:ulkWtmSDAAS
>>28
私はテレーゼで「地獄に堕ちて“も”」だと思います。
それでエリーゼの歌詞に続いて「(自分が)地獄に堕ちても愛してる」という意味じゃないかなぁと……
30:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 00:48:59 ID:i4PSFTc+AAS

白い頁(かみ)を宵闇が染めて行く
ってところは、記憶喪失の表現だけじゃなく、
メルだった頃の白い髪が宵闇の黒に染まって
黒がかった感じのイドの髪色になる様子も
表してるのかなぁと、ふと思いました
省8
31:名無しさん@何にするか募集中2010/12/18(土) 07:39:09 ID:znngogERAAS
>>30

電子辞書によると、頁には人間の頭という意味もあるみたいなので、
そうだと思います。

1-AA