下
01『宵闇の唄』 専用考察スレ
59:名無しさん@何にするか募集中2010/12/21(火) 01:17:50 ID:CZ9N/aGS
>>49
漢和辞典に載っていた
漢字の発音記号……
それはピンインです、
つまり中国語ですね^^;
陛下は今までユーラシア大陸以外を
テーマに扱った事が無い、
→だから中国語は無いだろう
→だからこそ7thで遂にアジア進出か
の二択で揺れる所ですが、個人的には
アジアンなSound Horizonも
とても興味深いので、私は
「中国語が関係ないことも無い」派
です
どうやら陛下ご自身が
「漢詩みたいなドイツ語〜」
などと仰っていたようですし
(私は知らなかったのですが…)。
そう考えると、中国語は
母音が目立つ(と思った)のですが、
子音は子音で何だか
ドイツ語っぽい語感のものが
目立つ気さえしてきます。
jやchiですとかl辺りなどがなんとなく。
つまり
「ああああ…」を中国語読み→ドイツ語当てはめ?
ううーん、流石に無いですかね…^^;
>>55
えっ、『運命』?
…『歓喜の歌』の事…でしょうか??あれ?;
また、55さんが載せて下さった日訳が
私の知っていた翻訳とかなり違っていて驚きました
>世のしきたりが冷たく引き裂いたものを〜
私が知っていたのは、
時流が激しく切り離したものを再び繋ぎ合わせるだろう〜、
といった感じでした。
『世のしきたり』とは、何だか
良さげな訳ですね!`・ω・´
>全ての者は同胞となる!
私が知っry、
全ての者は兄弟となる!
でした。
この、『皆きょうだい』というフレーズが、
近親相姦で生まれた
と考えられるメルツとエリザを
取り巻く周囲の状況に
似ているかな、などと愚考したり…
いまいち纏まらないレスで
申し訳ないです
上前次1-新書写板AA設索