下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
243:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/28(日) 20:23:35 ID:re9+XyTK0 >>238〜40 某翻訳サイトでの訳ですよね?ぐぐる頼りだったんで、そっち忘れてました。 母音の響きからするとそんな感じしますね。 υποδοχήの意味が微妙なんですが、どうやら「受け取る、手に入れる」のような ニュアンスらしい?ので、有りかと。(文法知らないので、単語のみでの解釈ですが) >>241 ネクロスの前を聞いてみたところ、冥王様の笑い声と、バックでタナトス的な効果音に混じって 断末魔の悲鳴らしきもの?みたいに聞こえました。 運命の双子のハルモニアコーラスに、それっぽいのが見つかったので再度。 意味は通るような気がしないでもないですが、疑問が残る…。 θεο τί ώρα είναι θεαμα για μονο δυο δυο τί ώρα είναι θεαμα για μονο (δυο) ラテン表記だと、 theo ti ora einai theama gia mono duo duo ti ora einai theama gia mono (duo) 意味としては、 「神様、それはいつのことでしょうか? 二人きりで(その景色を)見ていたのは」 …と、強引に意訳すればそうなるような気がします。やはり文法知らないので以下略。 二回目は神様→双り、で。二回目の最後のは、oの発音が聞こえないので、括弧で囲んでます。 だからといって、διά(dia…英語でby,through)だと先頭詞らしいので使えないようです…? (ありなら、「ただ通り過ぎた光景」みたいな訳になりそう) 思いっきり間違ってそうですので、詳しい方いましたら、訂正願います。
244:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/29(月) 20:32:18 ID:ffVY8A5f0 神話のラテン語部分で出ていないところを調べたので。 創世詩(Γένεσις:ジェネシス・・・ヘネシスと言っている気がしますが;) 我ら<<詩女神六姉妹>>の部分はラテン語で 「Τις αρμονία(ティス ハルモニア)」 と言っているように聞こえます。 Τιςは複数女性の定冠詞です
245:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/30(火) 01:54:25 ID:l9yT7L0T0 全体考察スレを見て気になった聞き取りしてみました。 死せる者達の物語 03:31〜 「あんなのがいたのか(左)/あんな売女の(右) … ブロンディス に連なる血こそ問題よ… レオンティウス…貴様さえ生まれてこなければ…! フフフ、妾腹と蔑むなら蔑むがいい… 世界の…王になるのはこの私だ! フハハハハ――!」 あんなのがいたのか、あんな売女の部分、声が重なっている気がして 右のみ、左のみで聞いてみるとこう聞こえました。 また04:22に歌の後ろですが 「秘策があると!?」若本規夫さんの声で聞こえました。 秘策なのか、奇策なのかは自信がないです。相当音を上げて聞いてみました。
246:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/30(火) 06:24:51 ID:UAju3+NB0 奴隷達の英雄と死せる英雄達の戦いに出てくる ギリシャ語のコーラス部分なんですが、 Ηαδες(Hades) Ξιφος(Xifos) Ελευσευς(Eleuseus) ハーデス シフォス エレウセウス 冥界の剣エレウセウス ○○○○ ○○○ σε(se) Τανατος (フォゼン ダマス) セ タナトス μονος(monos) λυκος(lykos) Ελευσευς(Eleuseus) モノス リコス エレウセウス 一匹の狼エレウセウス ○○○○ ○○○○ για(yia) Τανατος (フォルテ フェネス) ヤ タナトス と聞こえましたが、タナトスの部分が全くわからないですね。
247:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/01(水) 04:01:32 ID:ZqV4Rmx50 >>246 様 タナトスの部分ですが、 ο τν φονος σε θάνατος オートゥン フォボス セ サナトス (死神の殺人) φορτε Έλληνες για θάνατος フォルテ へレネス ヤ タナトス (ヘレネスに死をもたらす) と言っているように聞こえます。 なんだか、オートゥンがFortuneにしか聞こえなくて・・・orz 訳はかなり微妙ですがニュアンス的にこうではないかと思い こう訳しました。 あまり自信が無いので訂正など御座いましたらお願いいたします。
248:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/01(水) 05:35:03 ID:y6SRs5S00 >>112さん 冥王様の「母上」、ギリシャ語の母が、「μητέρα」(metera)以外にも、 「μανα」(マナ)というのが有るようです。 テンポを下げて聴いてみましたが、一番近いような気がします。 どうでしょう。。。?;
249:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/02(木) 02:01:06 ID:LWTtI9By0 >>247 様 若しかすると ὁ τῶν φουος σε θάνατος ホ トン フォボス セ サナトス (死を与える死神) ではないでしょうか。 多分タナトスの部分は前のエレウセウスのことを 修飾する文章ではないかなと。 私もあまり自信は無いですね…orz
250:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/02(木) 03:21:28 ID:cKlqU1Ux0 [sage] >>165 >Tr2人生は入れ子「泣かないで。カチューシャにお別れしましょうね」 「もう、泣かないの。お父さんにお別れしましょうね」と聞こえました。
251:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/02(木) 08:40:17 ID:k6D4aGOt0 【死せる英雄達の戦い】 カストルは聖都(イリオン)へ供を の後にのセリフで カストルが 「はっ!」と返事をする前に 歌にかぶって「馬を!」と聞こえました おそらくレオンティウスの声だと思います。
252:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/03(金) 01:11:14 ID:Nzn8d1540 [sage] こんなスレあるのがうさんくさい爺さんにバレたら大変そうだ。 わざと5〜6人に同時にセリフを・・とか、 ズボリンスキーおそ松くんバージョンで6人同時にハラショーってこれはセリフが丸わかりかw 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 掘っても 砂ばかり 砂ばかり 砂ばかり 砂ばかり 砂ばかり 砂ばかり うわーすごそうww
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Moira/1220428986/l50