下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
262:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/10(金) 20:31:10 ID:MqhDOtIC0 「遥か地平線の彼方へ」のジジィのギリシャ語(?)を推測してみました… 「パイロン」:παιαν / παιων(1-救い手<神々についての> 2-凱歌) 「アルターイコン」→「アルター」+「イコン」の二つからなるのではないかと… (自分にはアルタラ〜に聞こえなかったです) 「アルター」:αρταω(組合せる) / αρτυω(結び付ける) / αρετη(完全な) 「イコン」:εικων(像、彫像、似姿) >>244 神話で登場する言語が英語と希語のみで、他の曲などでも六姉妹が希語でコーラスしていることから そこのコーラスはラテン語ではなく、ギリシャ語ではないかなと… εις (イス):σεの古語 (「各・それぞれ」という意も持つ) などはいかがでしょう?その前の箇所のコーラス部分が判ればいいのですが… 希和辞典とにらめっこしてたので、はっきり言って自信がありません(特にアルターイコン)。 文法もあってるか判らないので、希語に詳しい方々で修正等をお願いしたいです……。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Moira/1220428986/l50