下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
268:名無しさん@何にするか募集中2008/10/15(水) 23:11:11 ID:OiC8EynM0
奴隷達の英雄の「彼は何処に征くのだろうか?」の部分ですが、
ある中国語ブログで
Που ειωαι παει παει(Pou eioai paei paei)
と書かれているのを見つけました。
省8
269:名無しさん@何にするか募集中2008/10/16(木) 03:32:05 ID:2b1zeIg60
πουどこに/>>εωςまだ、それでも(特殊な変化)/まあ、ちょっと特別なニュアンス持つ時制の三人称単数変化形(ギリシア語はHeなどにあたる主語なく、動詞の活用のみで表す。)
繰り返すのはヘクサメトロ(韻のことね)踏むため
ホメーロス風に朗誦(古代は書き言葉ないからね)するなら、
プー エイ オーアイ パーエイ パーエイ
となるのが正式だろう
省13
270:名無しさん@何にするか募集中2008/10/16(木) 03:38:27 ID:2b1zeIg60
あ、悪ぃ
前文のニュアンスってのは息子云々じゃなかったね。
そりゃ後か。まだ、ちゃんと聞いてねえや。
んじゃ、ちゃんと訳すと
(鳥が嵐女神の気まぐれで落ちるの、彼は判ってんのに、)それでもどこに行くというのか?
省8
271:名無しさん@何にするか募集中2008/10/16(木) 20:59:16 ID:1099HJ8X0
>>270
情報ありがとうございます。
最初は>>260のように聞こえてましたが、何度も聞きなおしてるうちに
プーエイ パーエイ パーエイと言ってるように聞こえてきました。
しかし、オーアイというのがどうしても聞こえない。まさか省略してるのかなあ
272:月夜 ルナ2008/10/18(土) 10:06:42 ID:Q3LBJ0xj0
>204
「地の谷」っぽく聴こえるな〜と思ってたので
「死の谷」で合ってるかもしれませんね。
「○i」のようにイ段の音であるとは思うのですが。
>216
省20
273:名無しさん@何にするか募集中2008/10/18(土) 15:24:03 ID:BVN1tzW7O
『人生は入れ子人形』の
「…〜成金が!」のところは、
「フランス帰りの成金が!」に聞こえるんですが…気のせいでしょうか?
274:名無しさん@何にするか募集中2008/10/21(火) 08:29:36 ID:2otK4ieXO
奴隷達の英雄の
「――――」
「――――(冥王)」
「ミラよ!!!」
省10
275:名無しさん@何にするか募集中2008/10/21(火) 08:41:56 ID:kayBBMIX0
「この場で叩き殺してやろうか(奴隷商人)」←恐らく奴隷達に向けて
「何時まで繰り返すのだ・・・(冥王orエレフ)」
「Moiraよ!!(エレフ)」
だと思います。
エレフが奴隷を虐げていた奴隷商人を殺したシーンと思われますが・・・
省8
276:月夜 ルナ「2008/10/22(水) 19:01:51 ID:hn5LtcDH0
>275
私はエレフだと思いますが・・・
耳が良いワケではないのでハッキリと断言
できませんが、冥王はもっと低い気がするんです。
277:名無しさん@何にするか募集中2008/10/23(木) 07:41:44 ID:P1LS2u2QO
回答ありがとうございます!
台詞をきいてなんとなくエレフかなと思ったのですが、他のエレフの声からすると
冥王が近いかなと思うのですが…
何時まで繰り返すのか
というのも、Moiraが子等に痛みを与え続けること…と考えるとどうかなと。冥王がそう考えるとはわかりませんが(汗
上前次1-新書写板AA設索