下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
289:名無しさん@何にするか募集中2008/11/02(日) 02:18:03 ID:Y61Z4X8n0 [sage] AAS
>>287
あっている自信はないけれども…
ιαχα / ιαχη(ヤーハ):叫び声
εια(エーヤ):さぁ・いざ
なので訳すとするなら、「鬨の声を、いざ!」みたいになるのかと…
290:名無しさん@何にするか募集中2008/11/03(月) 00:01:33 ID:OFHtl40p0AAS
運命の双子コーラスが此処の内容も読んだ上で、Wikiの表記に近く聴こえます。
Wiki+聴いた感じ↓
Θεόι Φινέ θέαμα έίναι για μονο δυο
Θεόι Φινέ έίναι θέαμα για μονο δυο
しかし、二回目頭がθεοにもδυοにもΘεόιにも聴こえないのです。
省8
291:名無しさん@何にするか募集中2008/11/03(月) 01:27:11 ID:bCnMTR9vOAAS
ギリシャ語全然わからないのですが、
私の耳にも、何度Wikiと照らし合わせても二回目は腑に落ちない箇所がありまして…
テオ フィーネ テーマ エーナイ ヤー モノ ジオ
キオ フィーネ テ(エ)ーニャ エーナイ ヤー モノ ジーン
省8
292:新奈2008/11/03(月) 22:06:27 ID:1xUU1EHJOAAS
ぶったぎりすみません;
冥王でよくわからないところがあるのですが…
訳モ解ラズ 遣ッテ来テの部分てどう聞こえますか?
「訳モ解ラズ」はそのまま聞こえるのですが、「遣ッテ来テ」がどうしてもわかりません;
省7
293:名無しさん@何にするか募集中2008/11/03(月) 22:12:29 ID:aZtHVFY/0 [sage] AAS
いいのです
294:名無しさん@何にするか募集中2008/11/03(月) 22:41:50 ID:CPJ1PAjlOAAS
>>292
わーけーもわかーらずー
やーってーきーて
みたいな感じで聞こえますよ
被せてあるんで聞き取りにくいかもしれませんが
295:名無しさん@何にするか募集中2008/11/05(水) 21:02:41 ID:Bf+x1c2v0AAS
流れをぶった切るようですみません;
>>153
「生まれてくる子の名は、遠い昔にもう、決めてあるのかも〜」
と聞こえます。
フェードアウト(?)してるので最後があやふやですが…
省22
296:名無しさん@何にするか募集中2008/11/05(水) 22:04:23 ID:uy93CasB0AAS
>>295
うーん、自分には「我は」とは聞こえませんでした。
冥王氏が「んらーららーらー」とねっとりした歌い方だからかも…?
ところでさらにぶった切った上に蒸し返すのですが。
「運命の双子」の『戻れない Διδυμι』となっている部分、
省15
297:名無しさん@何にするか募集中2008/11/05(水) 22:06:34 ID:uy93CasB0AAS
しまった。大文字添えようと思ってやめたのちに修正忘れてた。
μ()όνο>μόνο(もしくはΜόνο) です。 連投失礼。
298:新奈2008/11/06(木) 21:05:27 ID:v8ZnQzbsO [sage] AAS
>>293-294
ありがとうございます!
お返事遅れてすみません…
上前次1-新書写板AA設索