下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
262:名無しさん@何にするか募集中2008/10/10(金) 20:31:10 ID:MqhDOtIC0
「遥か地平線の彼方へ」のジジィのギリシャ語(?)を推測してみました…
「パイロン」:παιαν / παιων(1-救い手<神々についての> 2-凱歌)
「アルターイコン」→「アルター」+「イコン」の二つからなるのではないかと…
(自分にはアルタラ〜に聞こえなかったです)
「アルター」:αρταω(組合せる) / αρτυω(結び付ける) / αρετη(完全な)
「イコン」:εικων(像、彫像、似姿)
>>244
神話で登場する言語が英語と希語のみで、他の曲などでも六姉妹が希語でコーラスしていることから
そこのコーラスはラテン語ではなく、ギリシャ語ではないかなと…
εις (イス):σεの古語 (「各・それぞれ」という意も持つ)
などはいかがでしょう?その前の箇所のコーラス部分が判ればいいのですが…
希和辞典とにらめっこしてたので、はっきり言って自信がありません(特にアルターイコン)。
文法もあってるか判らないので、希語に詳しい方々で修正等をお願いしたいです……。
上前次1-新書写板AA設索