下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
284:柚 2008/10/26(日) 13:53:26 ID:4sqqXBy+0 初めて書き込みます。 「人生は入れ子人形」の最初の部分なのですが、 「わたくし、古代の●●● ズヴォリンスキー!」 の●の部分がどうしてもわかりません・・・ 「ロマンに〜」と聞こえるような気もするのですがそうでない気もして・・・ 既出だったらすいません;;;
285:椎 2008/10/26(日) 20:01:43 ID:5rJRGGS80 こちらでは初めまして。 >>284 柚様 ●●●は『ロマンに』でOKだと思います
286:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/28(火) 03:47:36 ID:PuqCTON+0 死せる英雄達の戦いの3:33あたり、台詞にかぶさるように 人は皆 いつまでも 無力な奴隷ではない (あっ?) と赤ん坊のような高い声が聞こえるんですが、なんなんでしょうか 一度気になってしまうと切り離せなくなってしまった
287:名無しさん@何にするか募集中 2008/10/28(火) 15:43:07 ID:Uxn5BtnN0 死せる英雄達の戦いの、最初のレオンと母上の会話のバックに聞こえるコーラスは ギリシャ語でしょうか? なんと唄っているのか、分かる方はいらっしゃいますか?
288:柚 2008/11/01(土) 11:23:16 ID:/KCUXmOF0 >>285 椎様 ありがとうございます!すっきりしました! >>286様 気になったのでよく聞いてみたのですが確かに「あっ?」て入ってますね! 意識するとかなり不自然な感じがしますが、きっと飛田さんと一緒にガヤに入っている方の声なんでしょうね・・・ というただの感想を言いたかっただけで、あまり参考にならないレスですいませんでした・・・;;
289:名無しさん@何にするか募集中 2008/11/02(日) 02:18:03 ID:Y61Z4X8n0 [sage] >>287 あっている自信はないけれども… ιαχα / ιαχη(ヤーハ):叫び声 εια(エーヤ):さぁ・いざ なので訳すとするなら、「鬨の声を、いざ!」みたいになるのかと…
290:名無しさん@何にするか募集中 2008/11/03(月) 00:01:33 ID:OFHtl40p0 運命の双子コーラスが此処の内容も読んだ上で、Wikiの表記に近く聴こえます。 Wiki+聴いた感じ↓ Θεόι Φινέ θέαμα έίναι για μονο δυο Θεόι Φινέ έίναι θέαμα για μονο δυο しかし、二回目頭がθεοにもδυοにもΘεόιにも聴こえないのです。 音の高さにもよるのかもしれませんが「テ」より、「キ」か「ヒ」。 詳しい方、似た言葉はなどありませんでしょうか?
291:名無しさん@何にするか募集中 2008/11/03(月) 01:27:11 ID:bCnMTR9vO ギリシャ語全然わからないのですが、 私の耳にも、何度Wikiと照らし合わせても二回目は腑に落ちない箇所がありまして… テオ フィーネ テーマ エーナイ ヤー モノ ジオ キオ フィーネ テ(エ)ーニャ エーナイ ヤー モノ ジーン としか聞こえないんですよね… かと言って、ちゃんとした意味も見いだせずに居るんですけど…うーん。
292:新奈 2008/11/03(月) 22:06:27 ID:1xUU1EHJO ぶったぎりすみません; 冥王でよくわからないところがあるのですが… 訳モ解ラズ 遣ッテ来テの部分てどう聞こえますか? 「訳モ解ラズ」はそのまま聞こえるのですが、「遣ッテ来テ」がどうしてもわかりません; 「やってきて」でいいのでしょうか?
293:名無しさん@何にするか募集中 2008/11/03(月) 22:12:29 ID:aZtHVFY/0 [sage] いいのです
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Moira/1220428986/l50