下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
42:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/04(木) 21:01:18 ID:2lgJdoca0 Chronus, the vertical bearer of time Bios, the horizontal flame of life The weaver of the universe uses both strings If this is the reason we call it destiny... Oh goddess... what kind of world ??? The sixth horizon...Moira... (「時を運ぶ縦糸〜」の部分・「冥王」の最初の部分と一緒) ※昨日”The weaver of the universe uses old streams”と書いてましたが、 意味が通じないですよね… 聞きなおしたところこれでしっくり来ると思います。 Chronusを「時の神」ではなく「時」とすると「命」はBiosになるのでは?という回答を見たので(>>22-23)、 2行目はそのように直しています。 ありがとうございました。 …horizontal flame of "life"がこの曲でなぜか"time"に聞こえてしかたないのですが、 歌詞と合わなくなるのでlifeだと思い込む。 Ionia... Doria... Phrygia... Lydia... Aeolia... Locria... (「長女〜」の部分) ※どっかで聞いたような…と思ったらMother3のマジプシーを思い出した。 ミクソリディアがいないっ…が、教会旋法から来てると思います。 The kingdom of Anemos The kingdom of Mache?? The kingdom of Photya?? The kingdom of Ge The kingdom of Folth?? The kingdom of ジュネミス??? The kingdom of ヒューダー??? And then, the place to which the sisters descend is... (「風神眷族の王国〜」の部分) ※Anemos…ギリシア語で風の意 Ge…大地母神Gaiaの異名・大地の意 水神眷族はHydraでもいいような気はしましたが…水の意味あったっけな…
43:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/04(木) 21:32:59 ID:QplNyZmc0 >>39 40 あぁぁぁ 「奴がアルカディアの・・・ 憎き地の国王 」 みたいです!
44:ぐっこ@管理人 ★ 2008/09/04(木) 22:19:15 ID:bXEhPtfh0 >>43 :(;゙゚'ω゚'): もう、そうとしか聞こえない!ふしぎ! ×雷 ○憎き地 我ながらワロタ。
45:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/04(木) 23:58:24 ID:wF27dXec0 >>42 Hydraを英和辞典で引くとギリシャ神話のウミヘビ・ヒュドラと出てくるので、 恐らくHydraかと。 奴隷達の英雄と死せる英雄達の戦いのコーラスを取り敢えず耳コピしてみた。 モーレス ティーモス ヘレス ゼロス ホズ ノーモス ゼス タナトス ホーノス イーモス ヘレス ゼロス ホーレイ ネメス ヤー タナトス ギリシャ語さっぱりなのでこれ以上の事はわかりませんorz
46:けけ 2008/09/05(金) 00:01:50 ID:ow+fAZHo0 2.人生は入れ子人形 私(わたくし)、古代のロマンにズボリンスキー。 嗚呼…穴があったら掘りたい! (メロディー) Ladys and gentlemen!さぁ、本日お聞かせするのは私の華麗なる半生、 貧しい生い立ちで幕を開ける、涙涙の物語でございます! ハラショー ハラショー 張り切って参りましょう! さぁ腕を組みながら足の筋をのばそう! (歌) 暖炉→ペチカ/機敏に→ちょこまか/入れ子人形→マトリョーシカ ハラショー ハラショー ボルシチには黒胡椒! さぁ2番はますます涙ちょちょぎれんスキー! (歌) 大河→ボルガ(?)/馬車→トロイカ/末妹→カチーシャ(?) さぁ皆様、お手元にハンケチなど御用意下さいませ。 ここまではほんの序章に過ぎません。 本当に悲惨なのはここからでございます。 (歌) 父親→パパ/母親→ママ (※妹達のセリフ) 「貴方……あーなーた」 「おおおぅ、エレーネ!愛しの我妻よ。私、君の魅力にズボリンスキー」 「何バカなこと仰ってるんですか。作業の方はいかがですの」 「順調 快調 絶好調!今は丁度休憩していたとこです。 あああ、君達はもういいですよ。はい、ありがとう。 ●●●●●×2」 (※女性のセリフ) 「おほん、それでは諸君、張り切って作業を再開しましょー!」 「オー!」 (歌) 夫→あなた/妻→私/運命→ミラ/{叙事詩}→本 一度切ります。
47:けけ 2008/09/05(金) 00:12:43 ID:ow+fAZHo0 続きです。 (2ページ目) 女神→ミラ (3ページ目) (掘る音→カキーン→キラキラ)(どよどよ) 「おーーー…!」 「貴方?」 「エレネ、エ、エレーネ!」 「何ですの?」 「ハラショー!(以下略)」 「え?まあ…素晴らしいわ…」 ※妹達のセリフ(2:54〜) (泣き声) 「●●●●しましょうね」 ※女性のセリフ(4:01〜) 「つれないわねぇ」 「帰りましょ」 「待って、お姉さまー」 以上です。長くて申し訳ありません。※のセリフはこれが限界でした。 あまりストーリーに関わらないのでなんかもうどうでもいい…。 あのセリフの女性達は詩女神? ●の数は適当です。間違いがあれば訂正お願いします。
48:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/05(金) 00:14:45 ID:hYA3LIuL0 >>46 >さぁ腕を組みながら足の筋をのばそう! ではなく、「足の筋を伸ばす運動!」に聞こえます! お疲れ様です!
49:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/05(金) 00:24:01 ID:qPZgUIyd0 [sage] >>46 >はい、ありがとう。 ●●●●●×2 →スパスィーバ、ロシア語でありがとう
50:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/05(金) 00:27:57 ID:HH79yFqW0 [sage] 皆さんお疲れ様です! けけさんの●●●●●×2は ロシア語のありがとうСпасибо(スパスィーバ)だと思われます。 崩した発音ですぱすいぱ〜(笑)ぐらいに聞こえますがw 意味からしてもまず間違いないかと。 超微力で申し訳ないです…
51:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/05(金) 00:29:10 ID:FRuAM34e0 >>46 「順調 快調 絶好調!今は丁度休憩していたとこです。 あああ、君達はもういいですよ。はい、ありがとう。 ●●●●●×2」 の部分の●はロシア語でСпасибо(スパシィーバ)、意味は確か「ありがとう」 という言葉に聞こえます。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Moira/1220428986/l50