下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
172:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/10(水) 23:58:52 ID:KvAeXUt90 ぶった切りですが 3曲目神話 の朝神がどうやってもΗως(Eosエオス) にしか聞こえなくなってます… Eos=暁の神なので朝ってのも説明付くと思いますし どうなんでしょう
173:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/11(木) 03:11:17 ID:0bYVOEco0 >>168 どこかでじまが「私のかわいいお人形ちゃ〜ん」 と言ってた覚えがある
174:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/11(木) 09:07:37 ID:u3+rcG1Q0 >>165- 自分で聞こえたのと他板の情報を参考に、いくつか「こうじゃないかな」と思う部分を。 【入れ子人形】 >スィパヒーパー、スィパヒーパー →スパスィーバ、スパスィーバ〜(露語で有り難うの意) じま氏の言い方独特すぎる…(笑) >おー!(数人で) →ブラボー!("ブラ"の部分がズボリンスキーの台詞に被ってますです) 【双子】 >ならば冥府の王にでも仕えるか? →〜王にでも仕えるのだな 【奴隷市場】 >此処が・・・<エイリオン>・・・? →《イリオン》この掲示板の上部に置かれている地図参照 【雷神域】 >神域を侵していた <ラグニア>軍が〜 →ラコニア軍(この掲示板のry) 【風の都】 >誰ぞ●●●たぁ〜 (>>170:だれぞおなごが〜) →誰ぞおらぬかぁ〜!
175:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/11(木) 12:59:16 ID:3YvzOTfy0 「奴隷達の英雄」1'16"〜 歌詞カード「何もないのだ〜もう私(オ前)には…」部分、 ギリシャ語で歌っていると思われる部分を耳コピしてみました。 ウン ボーダー イン ボナ レ ニジー セメナ エメナ ディ エピザム ゼン ボナ レ ニジー (オー) ゼメナ エメナ カナ表記するとこのように聞こえました。 このうち、「エピザム」は「奴隷市場」でも 「希望」をこう歌っているような所があるので、単語は確定かと思われます。 web辞書で引くとεπιθυμια(epithumia)なんですが、 ギリシャ語は活用があるらしいので「エピザム」になる場合もあるのでは…と。 各節最後のセメナ、エメナ、ゼメナですが、こちらは以下の単語がヒットしました。 θεμενα(themena) 置かれる εμενα(emena) 私は残った ζεμενα(zemena) 結びつけられる エメナは歌詞カードの日本語と整合します。 ギリシャ語の活用、単語の頭でもやるらしいんで、セメナとゼメナは出てきた意味ではなく活用形かも…
176:ここあ 2008/09/11(木) 17:18:52 ID:WWXQibmM0 エレウセウス進軍歌(と私は勝手に呼んでいる、あのコーラス部)の、エレウセウスの部分は、 「モノス・リコス・エレウセウス」(μονος λυκος Ελευσευς= monos lykos Eleuseus) と聞きました。 「一匹(monos)狼(lykos)エレウセウス」の意味です。 「死と嘆きと風の都」では彼はオオカミにたとえられていますし、適切かと思います。 また、「タナトス(サナトス)」の直前の語は、 前置詞の「セ」(σε= se, 英語の 'to' に相当)と 前置詞の「ヤ」(για= ya, 英語の 'for' に相当)と聞こえますが、 まだ自信はありません。文法的に疑問が残りますし。
177:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/11(木) 19:15:32 ID:yzznJYjq0 >>175 エメナの部分はセ エマではないでしょうか? それならばセは176と同じse、エマは我等という意味のemasがあります
178:月夜 ルナ 2008/09/11(木) 21:19:16 ID:PzSYCJE20 >169、170、174 すいません、訂正し忘れました。 そっちであってると思います。
179:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/12(金) 01:47:15 ID:7QQUGnph0 >>172 >3曲目神話 の朝神がどうやってもΗως(Eosエオス) >にしか聞こえなくなってます… 私も一瞬そう思ったんですが、Eosって女神なんですよね。 朝神と交わるのが夜「女神」らしいので、どうなのかなという。 ―――― 話変わりますが、「死せる英雄達の戦い」で 「不死なる者が薙ぎ払う」の前(1:04辺り)に何かぼそりと呟きが聞こえるのですが、 何て言ってるんでしょう……。
180:うり 2008/09/12(金) 02:23:46 ID:V7wpxGiI0 >>87 「久しいな、イリオンよ…我等、忘れはしまいぞ!」 だと思います。 それ以外は打ちも同じように聞こえました
181:名無しさん@何にするか募集中 2008/09/12(金) 03:05:54 ID:c3TJ/fKb0 >>179 「不死なる者が薙ぎ払う」の前の部分、 自分は今の所「アダルティス」ではないかと思っています。 ググってみた所、パルチザンという意味があるらしく、パルチザンというのが 「外国占領軍への抵抗運動や内戦・革命戦争における非正規の軍事活動、 またそれをおこなう組織、およびその構成員」らしいので、 パルチザンという呼び方が比較的最近のものっぽいのを除けば 状況的にあわなくもないかな、と…。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Moira/1220428986/l50