【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【音割れ】
262:名無しさん@何にするか募集中2008/10/10(金) 20:31:10 ID:MqhDOtIC0
「遥か地平線の彼方へ」のジジィのギリシャ語(?)を推測してみました…

「パイロン」:παιαν / παιων(1-救い手<神々についての> 2-凱歌)
「アルターイコン」→「アルター」+「イコン」の二つからなるのではないかと…
(自分にはアルタラ〜に聞こえなかったです)
 「アルター」:αρταω(組合せる) / αρτυω(結び付ける) / αρετη(完全な)
省16
263:名無しさん@何にするか募集中2008/10/12(日) 20:54:35 ID:bKGky8uS0
話ぶったぎりすみません;
エスパー学園ミラってどうやって手に入れるんですか?
264:名無しさん@何にするか募集中2008/10/12(日) 21:15:17 ID:bKGky8uS0
>>258
今ちょっととあるサイトでみつけたんですが、「そうよ…そのまま…貫きなさい」とも聴こえますね
265:名無しさん@何にするか募集中2008/10/13(月) 23:19:31 ID:BQ+Ozx7x0
>>263
Revoさんのサイトにてエイプリルフール限定配信された曲なので、
手に入れた人がどこかで転載でもされてない限り入手は出来ないです。
どうしても入手したい場合は音源交換(検索すればそういう掲示板があります)などで入手するしかないかと…
266:名無しさん@何にするか募集中2008/10/13(月) 23:24:11 ID:+4uO3fQp0 [sage]
普通にそこいらで流れてるけど限りなくブラックに近いグレーな行為だから余りこういうところでは聞かない方が
267:名無しさん@何にするか募集中2008/10/15(水) 01:55:36 ID:93SzvMNKO
ニコニコにあったきがする
268:名無しさん@何にするか募集中2008/10/15(水) 23:11:11 ID:OiC8EynM0
奴隷達の英雄の「彼は何処に征くのだろうか?」の部分ですが、
ある中国語ブログで

Που ειωαι παει παει(Pou eioai paei paei)

と書かれているのを見つけました。
省8
269:名無しさん@何にするか募集中2008/10/16(木) 03:32:05 ID:2b1zeIg60
πουどこに/>>εωςまだ、それでも(特殊な変化)/まあ、ちょっと特別なニュアンス持つ時制の三人称単数変化形(ギリシア語はHeなどにあたる主語なく、動詞の活用のみで表す。)
繰り返すのはヘクサメトロ(韻のことね)踏むため
ホメーロス風に朗誦(古代は書き言葉ないからね)するなら、
プー エイ オーアイ パーエイ パーエイ
となるのが正式だろう

省13
270:名無しさん@何にするか募集中2008/10/16(木) 03:38:27 ID:2b1zeIg60
あ、悪ぃ
前文のニュアンスってのは息子云々じゃなかったね。
そりゃ後か。まだ、ちゃんと聞いてねえや。
んじゃ、ちゃんと訳すと

(鳥が嵐女神の気まぐれで落ちるの、彼は判ってんのに、)それでもどこに行くというのか?
省8
271:名無しさん@何にするか募集中2008/10/16(木) 20:59:16 ID:1099HJ8X0
>>270
情報ありがとうございます。
最初は>>260のように聞こえてましたが、何度も聞きなおしてるうちに
プーエイ パーエイ パーエイと言ってるように聞こえてきました。
しかし、オーアイというのがどうしても聞こえない。まさか省略してるのかなあ
1-AA