下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【また音割れ】
108:投稿 ★ 2015/05/14(木) 23:55:17 i 言えなかった言の葉で父親を見送った〜あたりのバックで あからさまに悪意あるセリフが聞こえる気がするんだけど 聞きとれた人いないかな? 『あ〜あ貴女も〜〜すれば良かったのに』みたいな感じ
109:投稿 ★ 2015/05/17(日) 07:58:35 0 >>108 優しい人達〜のところかな 「あ〜あ、(かわい)そうに… 早く(元気に)なれば良いのにねえ」ときこえましたが、 ()のところがはっきりとは聞き取れませんでした。 しかし落ち込んでる本人に「元気になれば良いのに」とか無神経な気もするし、 おばさんの声に聞こえるけど深見さんのミシェルの声のようにも聞こえるので色々疑わしいですが。
110:投稿 ★ 2015/05/17(日) 20:16:33 0 ○7曲目冒頭 Does sadness really tell among life and death. The unknown lady who sings across the horizons and links to"Roman". She is "the Nein". 私は七曲の冒頭では普通にRomanと言ってるように聞こえました。
111:投稿 ★ 2015/05/17(日) 20:31:35 0 >>109 俺も聞いてみたけど「あーあ、可哀想に…早く元気になればいいのにね」で合ってると思う 語尾の読み方の感じからして悪意を持ってるっていう設定はないように感じる
112:投稿 ★ 2015/05/21(木) 20:19:20 0 すごい今さらかもしれないけど。 憎しみを花束に代えてのベルコレのラスト、「颯爽とランウェイを滑走 take off」って聞こえる 滑走、だからそっちの方がしっくりくるかなっていうのもあるけど あと「ベルセーヌコレクション」「ベルコレ」なんだけど 「メルセーヌコレクション」「メルコレ」にも聞こえる どっちにも聞こえるんだけどどうだろう
113:投稿 ★ 2015/05/22(金) 09:43:07 i >>33 >>81 The first food which she became unable to consume was the odorless tender veal. It was the only meat she felt delicious. ではないでしょうか? odorous か odorless で少し迷ったのですが、仔牛肉(veal)は「柔らかで、いわゆる「牛臭さ」がな」( http://ja.wikipedia.org/wiki/仔牛肉 ) いこと、牛子がそれまで美味しいと感じていた「唯一の」肉だということも考慮して、odorless で tender としました。
114:投稿 ★ 2015/05/22(金) 09:48:02 i >>113 和訳すると 彼女が最初に食べられなくなったのは臭いがなく柔らかい仔牛肉だった。 それは彼女が美味しいと感じられる唯一の肉だった。 ですかね
115:投稿 ★ 2015/05/22(金) 23:21:21 0 >>113 >>114 Odorousであろうと推測します。 多少急ではありますが、食物の主人公がずっと主語なわけでなく、 二文目は主語が月光のように微笑む娘に変わっているんだと思います。 それを踏まえると 「一番最初に【彼女】が食べることが出来なくなったのは、 不快なまでに柔らかい子牛の肉だった。 それは月のような彼女が唯一おいしいと感じるものであった。」 と今まで親しかった親友が手のひらを返したことで、 親友の好きなものが見たくもなくなったというような意味になると思います。
116:投稿 ★ 2015/05/23(土) 00:34:55 0 [sage ] >>115 昔から肉が苦手で食べては吐いてしまっていた、そんな牛子が唯一食べることができた仔牛肉でさえ食べられなくなってしまった という方が文章としては自然な気がします 月子は特に肉が苦手という描写もないですし、仔牛肉が「月のような彼女が唯一美味しいと感じるもの」でもないかと
117:投稿 ★ 2015/05/23(土) 12:48:04 0 花束の「児童虐待防止団体への」の後の歌詞ですが ストコンのMCでノエルが「キャッシュフロー」と歌っていました キャッシュフロー、つまりお金の流れの事ですね
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【また音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Nein/1429623487/l50