下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【また音割れ】
76:投稿 ★ 2015/04/28(火) 21:58:39 0 >>73 確かにアバンチュールのほうが近いかもしれないですね ありがとうございます! >>74 何度か聞き直してみましたが、私は<<処女>>はヴァージンには聞こえませんでした・・・
77:投稿 ★ 2015/04/28(火) 23:59:04 0 >>74 私は《処女》は「アンジュ」に聴こえますね
78:初投稿@投稿 ★ 2015/04/29(水) 00:30:22 0 >>74 私は<<処女>>は「ヴィエルジュ」に聞こえました。 フランス語で処女の意味があるみたいです。
79:投稿 ★ 2015/04/29(水) 08:56:53 0 >>78 私もはじめはふつうにフランス語で当てはめていけばいいのかな、と思ってたんですが、 個人的には、ヴィエルジュと、聞こえ方がどうにも合わなくて… 処女=アンジュ=天使 なら違和感もそんなにないかも、と落ち着きました 父親も過去と読んでるっぽいので、素直にはまってこないのかもしれないです
80:投稿 ★ 2015/04/29(水) 11:48:34 0 [sage ] 娘は《父親》へ の所 ノエルは 「過去」 と歌っていますが コーラス(?)は 「父」 と歌っている様に聴こえました…
81:投稿 ★ 2015/04/29(水) 21:49:58 0 >>33 3曲目、「この女は何を喚いているのだろう?」〜星が嗤う、の後の英語ナレは The first food she became unable to consume was ** *tempered* veal. It was the only meat she felt delicious. まで聞き取れました…! **の中がちょっと自信ないです… 和訳すると 彼女がまず最初に食べることが出来なくなったのは、 彼女が唯一おいしいと感じることの出来た** *焼き戻した* 仔牛肉だった …と言ったところでしょうか…
82:投稿 ★ 2015/04/30(木) 09:10:39 i [sage ] 「娘は≪父親≫へ」のところ、ストコンでノエルの口元確認したかぎりでは 普通に「ペール」と言ってるようでした。
83:投稿 ★ 2015/04/30(木) 10:27:42 0 「愛という名の咎」の7:00位からのスコルピオスのせりふなんですが、 「ヒュドラ」が「ヒュドール(ギリシャ語で水)」に聞こえました…(きのせいかもしれない)
84:投稿 ★ 2015/04/30(木) 15:02:44 0 涙では消せない焔で、ずっとどこかの地名だと思っていた丘の辺り(2:20〜)なのですが、 『将軍の迅速なる行軍の成果により、見晴らしのよい丘を抑えることが出来た!』 と聞こえたような気がします。 >>83 ヒュドラは水蛇と訳されるみたいので、そうかもしれませんね… スコルピウスさんは水関係の神様を信奉していたような描写も無くは無いですし…。
85:投稿 ★ 2015/04/30(木) 19:36:18 0 [sage ] ジーノの名前について ジョルジュ・ド・ラ・トゥールじゃないだろうかと思うんですが wikipediaみると >ラ・トゥールは生前にはフランス王ルイ13世の「国王付画家」の称号を得るなど、著名な画家であったが、次第に忘却され、20世紀初頭に「再発見」された画家である。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【また音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Nein/1429623487/l50