下
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【また音割れ】
73:投稿 ★ 2015/04/28(火) 09:07:36 0 >>70 僕は娘に want you! need you! 夢中! アバンチュール! かと思いました
74:投稿 ★ 2015/04/28(火) 20:31:31 0 >>70 《処女》はヴァージン、《少年》は枯れ草、《父親》は過去 と聞こえました。枯れ草は全く自信ないですが。
75:投稿 ★ 2015/04/28(火) 21:14:08 0 >>74 檻の中の花で「少年の液体は〜」の部分がギャルソンになってますし、 ギャルソンでいいと思います
76:投稿 ★ 2015/04/28(火) 21:58:39 0 >>73 確かにアバンチュールのほうが近いかもしれないですね ありがとうございます! >>74 何度か聞き直してみましたが、私は<<処女>>はヴァージンには聞こえませんでした・・・
77:投稿 ★ 2015/04/28(火) 23:59:04 0 >>74 私は《処女》は「アンジュ」に聴こえますね
78:初投稿@投稿 ★ 2015/04/29(水) 00:30:22 0 >>74 私は<<処女>>は「ヴィエルジュ」に聞こえました。 フランス語で処女の意味があるみたいです。
79:投稿 ★ 2015/04/29(水) 08:56:53 0 >>78 私もはじめはふつうにフランス語で当てはめていけばいいのかな、と思ってたんですが、 個人的には、ヴィエルジュと、聞こえ方がどうにも合わなくて… 処女=アンジュ=天使 なら違和感もそんなにないかも、と落ち着きました 父親も過去と読んでるっぽいので、素直にはまってこないのかもしれないです
80:投稿 ★ 2015/04/29(水) 11:48:34 0 [sage ] 娘は《父親》へ の所 ノエルは 「過去」 と歌っていますが コーラス(?)は 「父」 と歌っている様に聴こえました…
81:投稿 ★ 2015/04/29(水) 21:49:58 0 >>33 3曲目、「この女は何を喚いているのだろう?」〜星が嗤う、の後の英語ナレは The first food she became unable to consume was ** *tempered* veal. It was the only meat she felt delicious. まで聞き取れました…! **の中がちょっと自信ないです… 和訳すると 彼女がまず最初に食べることが出来なくなったのは、 彼女が唯一おいしいと感じることの出来た** *焼き戻した* 仔牛肉だった …と言ったところでしょうか…
82:投稿 ★ 2015/04/30(木) 09:10:39 i [sage ] 「娘は≪父親≫へ」のところ、ストコンでノエルの口元確認したかぎりでは 普通に「ペール」と言ってるようでした。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【ヘッドホンが】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【また音割れ】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Nein/1429623487/l50