下
【Roman】01.朝と夜の物語 【考察】
11:匠 2006/11/23(木) 14:27 >>10 あぁ〜なるほど…。 なんだか、声が高くて聞こえやすいので何かのヒントかと 思ってました。 確かに、笑い声ありましたねorz あの、異常な声のなかでひときわ目立つので見事にやられました。 お答えいただきありがとうございます。
12:さじ 2006/11/23(木) 15:02 はじめて書き込みさせていただきます。 最後の方で男性の声で「Roman」と言ったあとに流れる 「ありがとう」「そこにロマンはあるのだろうか」等の声の中に 多分緑川さんの声で 「嘘を吐いているのは誰」といってる気がするのですが…。 あと全曲中にない台詞が結構ある気がします。 気のせいですかね(汗
13:K 2006/11/23(木) 15:24 >さじさん 全曲中にないものが含まれているのは ボーナストラックの分だと思われます
14:Mikoto 2006/11/23(木) 18:33 歌詞カードには 「右腕には菫の姫君〜」と書いてあるフランス語部分をなんとか耳コピしてみました>< 「C'est madomoisell Violette,qui il est dans les mains droite.(その令嬢、violetteは、彼の右の手に) Et,C'est madomoisell Hortense,qui il est dams les mains gauche.(そして、その令嬢、Hortenseは、彼の左の手に)」 かなあ・・・・? 「腕」では該当しそうな単語が見つかりませんでした。 自信はあまりないですが・・;参考になればと思います。 駄文失礼しました。
15:さじ 2006/11/23(木) 18:41 >>Kさん 先程やっと聴いてきました! ありがとうございますー。
16:いし 2006/11/24(金) 06:01 >Mikotoさま 耳コピお疲れ様でした。 細かいことで恐縮ですが、droiteはdroitではないでしょうか? ドロワティエではなく、ドロワに聞こえます・・・ これまた気の早いことながら、カラオケで歌いやすいように片仮名表記をすれば・・・ 「セス マドゥムァゼル ヴィヨレット キィレ ダン レマ ドロヮ エッ セス マドゥムァゼル オルタンス キィレ ダン レマ ゴーシュ」 という感じでしょうかねえ。英語と同じで、しっかり単語を1つ1つ発音しようとするのは無謀とかなんとか(ぁ フランス語に詳しい方、添削をお願いします(滅
17:ぬー 2006/11/24(金) 08:34 よくよく聞いてみれば「生まれてくる朝に〜」ってところメロディまでクロセカの冒頭に似てるような… >いしさん 詳しいわけでもなくただ昔取ったなんとやらですが…発音に近くカタカナにするなら 「セ マドモワゼ(ル) ヴィヨレ(ット) キ レ ダン レ マ ドロヮ エ セ マドモワゼ(ル) オ(ル)テ(ンス) キ レ ダン レ マ ゴーシュ」 日本人からすれば語尾はほとんど出さないくらいでいいみたいですよ。 ネイティヴにしゃべってもらったら知ってないと聞こえない聞こえない…
18:朔 2006/11/24(金) 08:39 >>17 生まれてくる朝に〜を聴くと脳内で生まれてくる前に〜と再生されてしまう人がここに。 カタカナ表記、とってもわかりやすいです。 これでカラオケに曲が入るころにはばっちりですね(笑)
19:への 2006/11/24(金) 15:21 考察とは全然関係無いですが; 「僕の詩を灯そう…」の後って、何て言ってるんでしょうか?ラヴィ?
20:チサ 2006/11/24(金) 16:42 初カキコです。宜しくお願いします! 曲の間奏(後ろの方の長い「巡りゆく〜月のゆりかご」のあとの)の真ん中辺りでギターで黄昏の賢者のメロディーが入ってますね。(君の悲しみを〜のところ) 何か意味が有るのでしょうか…
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【Roman】01.朝と夜の物語 【考察】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Roman/1164202629/l50