下
【Roman】01.朝と夜の物語 【考察】
109:naga 2007/01/10(水) 02:20 >>108 ただの思いつきなのですが・・・ 太陽の風車〜は生と死で焔は愛や人生そのものを表し、 彷徨える焔の物語とは生まれてから死ぬまでの命の動きにロマンを見出せるものの事でしょうかね で、その対になりそうな後半部ですが 壊れた人形はもう人形ではありませんし死んだ人間はもう人間ではないので、 生まれ生きて死ぬことはありません つまり彼らには命の焔を灯す物語は語れないはずで 彼らの語る物語は実際には存在しないと言う事ではないでしょうか 因みに、このイーヴェン自体が檻花に出てくる幻想戯曲作家ノエルの作中の人物って意見も聞いたのですが 私は檻の中の花を聞いたことが無いので参考程度にでも
110:naga 2007/01/10(水) 02:22 送信した直後に気がついた イーヴェンって誰だorz
111:大黒 2007/01/10(水) 02:53 >>108-109nagaさん なるほど 確かに太陽の風車と月の揺り篭が生と死を現してると考える事が出来ますね 焔が愛や人生を指すというのも面白いと思います。ただ、それならなぜ『彷徨う』必要があったのでしょう 後半部分も壊れた人形や骸の男については面白いし同意したいですがなぜ時を騙る必要があるのかなというのがひっかかります イヴェールが『檻の中の花』に出てくるという話は私は聞いた事は無いですね 歌詞にもイヴェールという名前は出てませんし、どこかで情報が錯綜したかして誤った情報が流れてるのではないでしょうか
112:誰 2007/01/13(土) 00:13 アナザーロマンミックスの最初が屋根裏の少女の最後の部分と一緒だということに今更気付いた(駄
113:ヌイ 2007/01/13(土) 00:56 はじめまして、お邪魔します。 台詞が始まる前のイヴェールとロマ子二人の一番最初の台詞ってなんていっているのでしょうか? ロマ子−デウセ イヴェール−ロデンヌ と音的にはそう聞こえるのですが、フランス語か日本語で喋っているのかもわかりません^^;
114:綟(れい) 2007/01/16(火) 20:06 初めまして、綟と申します。 割り込み?となってしまうのでしょうか……もしそうでしたら申し訳在りません! レス90〜100辺りで議論がなされているフランス語部分が気になったので、 フランス語ができる叔父に訊いてみました。 C'est mademoiselle violette, quiest la dans le bras droit (セ マドモワゼル ヴィオレット,キエ ラ ダンロブラ ドゥルワット) et (エ) C'est mademoiselle hortense, quiest la dans le bras gauche (セ マドモワゼル オーテンス,キエ ラ ドンロブラ ゴーシュ) こうなるそうです。 一応聞いた感じもこうなっているので合っているのではないかと思います。 意味も英語に直しつつ教えて頂いたところ合っていました。 This is Ms.Violette,who is there on his right hand. This is Ms.Hortense,who is there on his left hand. フランス語の語順そのままで英語に訳すとこの様になるそうです! 初めてな上に突然の書き込み申し訳在りませんでした(汗) 皆様のお役に立てればと思い勇気を出して投稿させて頂きました……! では失礼させて頂きます。
115:綟 2007/01/16(火) 20:10 すみません! 上も下もquiestと書いたところはqui est です! 訂正し忘れて書き込むを押してしまいました……(汗) 本当に申し訳在りません!
116:ユエ 2007/01/20(土) 00:46 >>80すみっこ様えっと・・・ 双子が言ってるのは 「ウィ、マッセール」 だと思います。 フランス語をカタカナがきは難しいですね。
117:ako 2007/01/20(土) 21:45 >>106 全体的に聞いていると「嘘をついているのは私」と聞こえますが 右スピーカーからでてくる音に注目して聞くと、「そこにロマンはあるのかしら」と聞こえますよ。
118:なみ 2007/01/23(火) 20:52 はじめまして。 私の耳には「嘘を付いてるのは誰だ」 としか聞こえないです…。 ちなみに 「さぁ行っておいで」の後は「ウィ、ムッシュー」だと思います。 横入りしてすみませんでした。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【Roman】01.朝と夜の物語 【考察】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Roman/1164202629/l50