下
【Roman】01.朝と夜の物語 【考察】
32:いし2006/11/25(土) 06:54AAS
>ぬーさま
ご指摘、有り難うございました(><
外国語の発音は難しいですねえ。
>Mikotoさま
いえいえいえ!とんでもないことです!
私も、フランス語は辞書や教科書で少し調べた程度ですので、浅学の身でお恥ずかしい限りですが(吐血
1つだけ、お言葉に甘えて指摘するならば・・・
フランス語の性質は、単語の語尾が子音である場合、その子音を発音しない。であったと思います。
例えば、Paris→パリ(最後のsのみ発音しない)のように。
droiteですと、語尾が「e」すなわち母音である為、「te」を発音することになってしまいます。
主語となる人物の性別と、文中のそ例外の単語の性別が一致しなければならないという法則はなかったと記憶していますので・・・
こちらこそ、差し出がましいことを言って、申し訳なく思っています。
>azさま
おそらくはご推察の通りではないかと思われます。
YUUKI嬢の高い音質を生・朝の象徴たるオルタンスに、KAORI嬢の低い音質を死・夜の象徴たるヴィヨレットに使ったのではないでしょうか?
上前次1-新書写板AA設索