下
【Roman】01.朝と夜の物語 【考察】
93:Y2006/12/13(水) 01:20
>>90 祐健さん
こんばんは。
その部分、私は
C'est mademoiselle violette,qui est dans le bras droit
et
省52
94:Y2006/12/14(木) 01:13
二つ目の案、無理だと今気付きました!
近いのだと
qu'il a dans le bras とかかな…
95:大黒2006/12/14(木) 01:23
>>93-94Yさん
フランス語訳ご苦労様です
私はフランス語ちんぷんかんぷんなので有り難いですができれば発音をカタカナで一緒に書いてくれるともっと嬉しいかなとか思ったりしてます
『焔』の『双児の人形』ですがやはり双児ということで1セットに扱われたのではないでしょうか
というかそれ以外説明のつく理由が思いつきません^^;
スレ汚し失礼しました
96:氷羅2006/12/17(日) 22:46
>Y様
こんばんは。
文法がまったく駄目な自分には、Y様は救世主様です。
発音しか出来ないので、何の役にも立てず申し訳ない・・・。
そう、紫陽花のお嬢さんは『きるら だん るぶら』なのですよね。
省35
97:大黒2006/12/18(月) 22:29
>>96氷羅さん
どうもわざわざ有り難うございます
さっそくメモ帳に記録させていただきます。φ(..)メモメモ
しかしこのパートは意外と早口で歌ってるのでフランス語が解らない私がマスターする頃には第6の地平線が出てきてるかも(笑)
ともあれこれを参考に練習に励みたいと思います
98:Y2006/12/19(火) 23:12
>大黒さん
お返事遅くてすみません…
>氷羅さん
読み仮名有難うございます!
ちなみに三番目は無理だと気づいたので撤回いたします。
省23
99:祐健2006/12/20(水) 09:22
>Y様
歌を何度聴いても前半は『キ レ ダン ル ブラ ドワ』としか聞こえません。
しかし、氷羅様の発音が正しいとすると(自分はわかりません)2番目の案となり訂正されています。
けれど、何度聞いても『レ』としか聞こえません、左右で別々のヴォーカルですので左右を分けて聴いても、どちらも『レ』と聞こえます。
また、3番目の修正案では『キ ラ ラ』となっている部分ですが、ここは左右のよって違って聞こえます。
左(じまんぐ)では『キ レ』右(能登麻美子)では『キ ラ ラ』と発音しているように聞こえるのですが、皆さんはどうでしょうか?
100:nae2006/12/24(日) 07:35
台詞が沢山ある所なんですが…(数字は時間の目安です)
6:49 「笑い事ではない。そのこの傷は既に、
気づかないまま〜〜〜〜きょうれいせんそう(?)の恐れもあるが〜」(若本さん)
6:53 「また、あいつがあらわれる!」(若本さん)
6:58 「もちろん(?)、ママ」(保志さん)
7:00 「ママ、僕を〜〜〜〜それを人並み(?)に殺した。イヴェールを〜」(保志さん)
省10
101:ペコ魔人2006/12/27(水) 21:10
まだ色々な台詞が分からない方はコレを使って見ては?
download.forest.impress.co.jp target=_blank>download.forest.impress.co.jp
メインボーカルを消したり(他にも低音、高音ボーカル等等)出来るので最後の全員が言ってる台詞等がはっきり聞こえるのでお勧めです
102:nae2006/12/27(水) 23:32
>ペコ魔人さま
わわっ、すごい!イヴェールが消えた!!(笑) 二人の歌姫の声がばっちしです!
最後の台詞の方は、設定が合っていない感じで、まだまちまちですが、使い込みます!
ありがとうございます(^^)
上前次1-新書写板AA設索