下
【Roman】03.見えざる腕 【考察】
165:尋露 2009/11/22(日) 23:49:07 ID:7kGH/YeQ ありがとうございました!! とても参考になりました!!
166:百合 2009/11/24(火) 15:46:38 ID:9Ncvz1S3 「手向けの花の名」はそのまま日本語読みだと思ってたのですが いかがでしょう…?? ただフランス語で“名前”は“nom”(ノン)です。
167:名無し。 2009/12/12(土) 01:49:27 ID:nlnHC2lA ローランサンは 天使の彫像に出てくる オーギュストの息子だと友人に言われたのですが…
168:ad 2009/12/21(月) 17:23:52 ID:1CAOGjPB 167>> それはマンガのほうではそうなっていますよ。
169:名も無きローラン 2009/12/25(金) 14:27:52 ID:2ir6F5GD >>168 浪漫画読んでない自分も、初めてロマン聞いた時から彫像→風車→腕→革紐だと思ってました。
170:名も無きローラン 2009/12/25(金) 21:17:47 ID:iOa/7/Nw >>169に同じくです。
171:りおん 2009/12/25(金) 23:47:14 ID:2ir6F5GD >>169 >>170 私はマンガ読んでますがその前からこの流れを確信してました。 否定できるだけの要素が見当たらず(気付いてないだけ?)、きれいにまとまる感じがしますし。
172:ad 2009/12/27(日) 11:45:06 ID:b5GUeCi2 168です。 こんなことを言いながらも自分も皆様と同意見ですが そうでない考察をしている方もいらっしゃいますし 何よりもマンガは桂様の解釈であることとREVOさんは 「いろいろな解釈で楽しんでもらいたい」とおっしゃっております。 なので先のような書き方にしたのですが、否定的な意見ともとれますね。 すみませんでした。
173:名も無きローラン 2010/09/01(水) 22:40:00 ID:TrE6c4Ut 話をぶった切って申し訳ないんですが シュヴァリエは再び〜の所 シュヴァリエって金髪ローランの名前なんでしょうか? それともやはりただ単に騎士って意味で言ったのでしょうか? 教えてローラン
174:こん 2010/09/02(木) 07:36:23 ID:gBCdvsZ2 >>173 「騎士」であっていると思います。フランス語でシュバリエはChevalier、日本語に直しても、騎士という意味なので、名前というより役職名(勲章士とか)と言ったほうが合ってるかもしれませんね・・・
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【Roman】03.見えざる腕 【考察】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Roman/1164202682/l50