【Roman】05.星屑の革紐 【考察】
136:おぎ2006/12/31(日) 10:35
はじめまして。
いきなり議論の腰を折ってすみませんが、仏語部分について、

Excusez-moi, ma mere.
Ce nom, je ne peux penser absolument du meilleur.
Excusez-moi.

というのはどうでしょうか?
最初のExcusezはExcuseにも聞こえますが、わざわざ二回目と変えるのも
不思議ですし、歌の流れ的に[e]を発音しにくく、また2番(お父さんの方)
では若干[e]を発音しているように聞こえたため、やっぱりExcusezでよい
のではないかと思いました。

第2文に関しては自信が無いのですが、pouvoir(peux)不定詞のときは
pas等をつけずにneを単独使用することも、(日常会話的ではないけど)ある
みたいなことが辞書にあったので、pasを取ってみました。
「この名前を、私は最高のものだとどうしても思うことが出来ない。」
といった内容ならブックレットの歌詞に近づくんじゃないかと
思ってこうしたのですが、meilleur(bon)なのかmieux(bien)なのか、また
なぜmeilleurの前にduなのか(penser...de meilleurだと、「meilleurを
...だと考える」になってしまう?)、absolumentの位置など、
分からないことがあるので、皆様のお知恵をお借りしたく
ここに投稿させて頂きます。

ご意見をいただけたら嬉しいです。
1-AA