下
【Roman】05.星屑の革紐 【考察】
139:おぎ 2007/01/03(水) 06:41 >>大黒さん ご指摘ありがとう御座いますm(_ _)m 済みません。見返してみると随分いたらない投稿でしたね・・orz 先に書いたのはお母さんに語りかけてる方です。 Excusez -moi, ma mere. エクスキュゼ モワ マ メー(ル) Ce nom, ス ノン je ne peux penser absolument du meilleur. ジュ ヌ プ パンセ アプソリュモン ドゥ メイユー(ル) Excusez -moi. エクスキュゼ モワ といった感じの読みになります。rの音はカタカナだとルになりますが、 実際には咽喉の音だけになります。 お父さんに語りかけるほうは、 ma mere を mon pere(モン ペー(ル))に、 ce nom を ce yeux(ス イユー)にしているようです。 その他の部分は同じだと考えています。 「この両眼」は複数なので ces yeux (セズュー)だろうと 思ったのですが、やっぱりスイユーにしか聞こえませんでしたので、 聞こえたとおりに記載いたしました。ご了承下さい。 解明と言うほどのことが出来るような力量は到底御座いませんが、 参考になれば幸いです。 (注)前回も今回も、アクサン記号は略してあります。
140:おぎ 2007/01/03(水) 06:47 連続投稿済みません!! absolument をアプソリュモンと記載いたしましたが、 アプソリュ「マ」ンの方が適しています。 すみませんでした。m(_ _)m
141:大黒 2007/01/03(水) 21:07 >>139-140おぎさん 願いを聞き届けていただき有り難うございます これをカンペに写してカラオケの練習に使いたいと思います 英語ならともかくフランス語って難しいですね。普段私達が聞きなれてないせいもあると思いますが
142:きら 2007/01/06(土) 05:00 ぶった切ってスミマセンが…… 忘れないよ...君と歩いた...暗闇 に煌めく世界を... いつだって...嗚呼...人生(生)は星屑の...煌きの中に在ることを・・・・・ の後ろで女の人が歌ってる歌詞ですが、よーく聴くと 「母と"歩いた"」ではないような…? 「歩いた」の「る」の時に、あ行の音が聞こえてくるんですが、 なんと言っているのかまでは聴き取れません; 誰か分かりませんか??
143:のぞぞ 2007/01/07(日) 01:33 こちらでは、初ですー☆ エトワールは死ぬ間際にプルーの腹からプルーの魂(黒銀の毛並みを持つ仔犬)を取り出して、一緒に死の世界(荒野)に逝ったのではないのでしょうか? そこで、エトワールは澪音と名乗って黒銀の毛並みを持つプルーの魂と、荒野を彷徨い続けるのでしょうw ってのが私が勝手に思い込んでいる事ですw(ぇ
144:希 2007/01/07(日) 12:52 はじめまして。 >>142のきら様 ボーカルリデューサーを使って聴いてみましたが、 やはり「母と”歩いた”」と聴こえます。 「忘れないで 母と歩いた 苦しみに揺らめく世界を いつだって 嗚呼 愛は星屑の 煌きの中に在ることを」 ですね。 「揺らめく」は「煌めく」とも聴こえるのですが、苦しみに煌めくっておかしい気がするので(-_-;)
145:きら 2007/01/08(月) 00:58 >>144希さま レス有難うございました! 自分もボーカルリデューサーで聴いてみたところ、 やはり「母と歩いた」と言っていますね! あ行は更にその奥から聞こえて来ました..きっと別のコーラスですね。 「揺らめく」は自分もそう聞こえました! あと、「星屑の煌きの中に」と「星屑のまばたきの中に」と両方聞こえる気がしました。 エトワールの目の事を考えれば 後者もあるのかな、と..。
146:rey 2007/01/11(木) 12:01 初めて投稿させていただきます。 忘れないよ...君(母)と歩いた... 暗闇(苦しみ)に煌めく(揺らめく)世界を... いつだって...嗚呼...人生(生/愛)は星屑の... 煌き(瞬き)の中に在ることを・・・・・ って聞こえました 違ってるところもあるかもしれませんが…
147:るー 2007/01/12(金) 03:57 初めて投稿させて頂きます >>139おぎ様 3行目ですが私には Je ne peux pas,c'est absolument de m'aimer. と聞こえます。 penserだと、わざわざpouvoir+不定詞を使わなくても 直接否定して「思えない」で充分だと思いますが…。 仏語は大学の必修言語でやって以来ですので 正直文法的な自信などはまったくないのですが…。
148:おぎ 2007/01/14(日) 01:43 >>147 るーさま 確かにそう書かれている所もありますよね。 それだけ皆さんそのように聞こえると言うことなのでしょうか? それでも、私には最後が「de m'aimer」には聞こえないのです。 速度を下げたり色々加工して聞きましたが、違う気がします。 特にaimerの中のmが聞こえませんし、逆にj(ユ)の音があるように聞こえるのです。 penserに関してですが、普通の否定だと「思えない」というより 「思わない」な気がしますが…。素人発想過ぎますか? 私も仏語文法に自信なんて…とても有るとは言えません。(^ ^;)
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
【Roman】05.星屑の革紐 【考察】 http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/Roman/1164202713/l50