下
【Roman】05.星屑の革紐 【考察】
32:匿名2006/11/23(木) 21:20AAS
>>31 嗚呼にも聞こえますね。
よくよく聞くと母はっても聞こえなくもない
どっちなんだろ、、、
33:NCH2006/11/23(木) 22:22AAS
何度も聴きなおしましたが、
確かに母と言っている様に聞こえますね。
いつだって〜のほうは嗚呼と言っているように聞こえます。
34:しぐれ2006/11/23(木) 23:02AAS
pluetがプルートって聞こえて禍々しい気分に……。冥界の神様のアレ。
35:YUO2006/11/23(木) 23:16AAS
ブックレット表紙のPluetの瞳は薄氷色ですね。
36:芹2006/11/24(金) 07:58AAS
最後以外にも澪音の世界のフレーズが聞こえてくるのは気のせい?
mixiにも書きましたけど…。
・心までは 〜 孤独だった
・それでも嗚呼 〜 強くなれた
省8
37:みのこ2006/11/24(金) 08:57AAS
>28さん
kudryavkaとは…黒犬あわせですか!
確かにそう考えるとより泣ける…
今ようやく革紐がわかった…harnais(ハーネス:フランス語読みでア(-)ネ)か…
38:りんて2006/11/24(金) 18:04AAS
話をもどしてしまうのですが
紐を離した。というフレーズは死別とかじゃなくて
前半部分は紐を繋いでいても孤独と感じていたが、気持ちが通じ合ったことによって
紐を離したところでPleutがいるから怖くない
という二人の関係の変化や少女の成長を、前後で対比にかけているのではないかと感じました
省10
39: 2006/11/24(金) 18:16AAS
やっぱりフランス語のアーネと姉はおなじみの言葉遊びなんでしょうね〜
40:nanasi2006/11/24(金) 18:18AAS
わあ、わたしもリンテ様と同じ解釈です(゚∀゚)
紐なんか無くてもイイ!ていう信頼感が構築されたんだなー
って感激してました。
41:H32006/11/24(金) 19:08AAS
星屑の革紐、仏語部分…イマイチ全部聞き取れません。
Excusez-moi, ma mère (mon père).
Ce nom (oeil), je ne peux pas ce, a peux ce roman de mieux.
Excusez-moi.
省8
上前次1-新書写板AA設索