下
【Roman】06.緋色の風車 【考察】
2:れいじ2006/11/23(木) 03:35AAS
『少年は剣を…』のと若干歌詞変わってるのが気になりますねー。
3:巴ベンケー2006/11/23(木) 04:10AAS
恐らくですが、フランス語に変換されてるのではないでしょうか。「ハーモニー」、「フレイヴァー」は英語のはずですし。
4:もっけ2006/11/23(木) 07:36AAS
harmony:ハーモニー(英)/アルモニー(仏)
flavor:フレイヴァー(英)/フラヴォール(仏)
全部フランス語になっていますね。
5:黒兎2006/11/23(木) 17:12AAS
『逃げ出した僕の背中に焼きついた』の後。
少女はなんといっているのでしょうか?
2言くらい言っているようなのですが…
はじめは、逃げて・・・でしょうか?
6:glare2006/11/23(木) 23:38AAS
何となく「待って…まっ…」にきこえました。
でも聴くたびにどんどん違って聴こえてくるn…(ry
7:巳影2006/11/24(金) 00:00AAS
私は「逃げて…早く…」という感じに聞こえました。
う〜ん、でもglareさんの「待って」にも聞こえる…。
8: 2006/11/24(金) 04:41AAS
Lunaが何に変わったのか...よく解らなかった...
仏語でLunaはリュナ と発音するっぽいんだけど
「泣き叫ぶ リューノ アーhモニー」て聞こえるんだよねぇ
少なくともアーの次の子音がrには聞こえなかった…
英語はLunaticが形容詞だけど、仏語だとlunaのもっと単純な語尾変化で形容詞化したりするんでしょうか?
省7
9:ものりん2006/11/24(金) 08:20AAS
フランス語のrはほとんどラ行には聞こえないですよ。
息の詰まった感じに聞こえるので。
「泣き叫ぶ リュ(ン)の ア(ル)モニー」
()内はほとんど聞こえないくらいであってると思います。
スペルは忘れたけどlunまでは変わらないので深く考えることはないかと。
10:ふーじん2006/11/24(金) 16:04AAS
Roman発売直後に虎の穴で発見したChronicle2ndが昨日届きました。
で、改めてRomanを聞き直すと・・
この村、「聖戦と死神」に関係があるのかな、と思えるのですよ。
この曲はシングルで既に発表されているので、既出の話題なのかな?
11: 2006/11/24(金) 17:41 [sage] AAS
共通に登場する人物がいるのでほぼ確実かと
上前次1-新書写板AA設索