下
サンホラ雑談スレ
798:ray2006/11/25(土) 03:00
遅れて申し訳ない。
>>781
発音的に、そんな感じですよね。
日本語で直すと「あね」とか「あめ」といった感じに聞こえますが、意味を成さない……。
省11
799:ふじふじ2006/11/25(土) 12:27
>>784 セレスさん
やはり、tu Eau-de-Vieなのですねー。
これしかないとは思ってたのですが、「テュ・オ〜」とは聴こえないなー
と思ってたのですが、流れ的にも全体とした聴こえもこれしかないですね・・・。
>>792 由さん
省10
800:H32006/11/25(土) 14:14
pinotっていうワインがあるので、それのことでしょうね。
調べたところ、ブルゴーニュ産のブドウの品種のことで、それから作ったワインもpinotと呼ばれるみたいです。
801:D2006/11/25(土) 17:26
皆さんお疲れ様ですw
少し気になったのですが、今回のジャケットイラストで宝石にあたるイラストが無い気がするのです。
11文字の伝言がない(…実はあったり?)のは分かるのですが・・・。
802:翁 秋水2006/11/25(土) 17:35
初めまして。難航中の解読ですが皆さんはいかがでしょうか?
>>801 Dさん
宝石はロマ男が首にかけてますよ
803:D2006/11/25(土) 17:39
え?あ、これ!
確かに!
翁 秋水様、ありがとう御座います!!
804:みつば2006/11/26(日) 03:03
フランス語について皆さんの意見をまとめてみました!玖羽さんの投稿を中心として各スレッドで出ていた物も集めて再構成してみたのですがどうでしょう?
一曲目:
物語(Roman)
《宝石》(Pierre)
《伝言》(Message)と(la Vie)って言っている場所の2パターンある
省299
805:奈々2006/11/26(日) 04:24
>>みつば様
ご苦労様です!解読の大きな助けとなりそうです;。;
ボーナストラック・・・そろそろいいじゃないんでしょうか・・・?w
806:みつば2006/11/26(日) 04:49
11文字の伝言については、まだ探している方がいらっしゃると思うので…。
それでは、入手しそこねた方もいると思う予約特典のほうのネタバレから。
Another Roman(タワレコ特典)
曲の冒頭が檻の中の遊戯で始まる。
省35
807: みつば 2006/11/26(日) 04:53
追記
タワレコ特典は、曲の全体にかぶせるようにやたらとミシェル様(?)こと、
呪われし宝石の笑い声が聞こえる使用になっていると思う。
その辺りがTUTAYA特典のイラストのHiver氏の胸の宝石の光り具合と関係するのではないかと。
上前次1-新書写板AA設索