下
サンホラ雑談スレ
820:moka2006/11/27(月) 01:33
なんだか考察をぶった切ってばかりなので前にも載っていた
こちらで歌詞関係を……
(タイトルコールっぽいから総合でも良かったのでしょうか)
「賢者」のセリフの後ろのフランス語を、フランス語できない私が
聞き取ってみましたよ! orz
こちらの総合か何かで紹介されてたボイスキャセルと
インフォシーク先生を駆使してみたりして以下の結果になりました。
文法などはさっぱりなので補正などしていただければ幸いです。
『風車』〜(ラ ムーラン ルージュ:Le Moulin rouge)
『美しき』〜(ラビジュ シュミドゥミジュ
(美しきもの:Une belle chose
『焔』(ラ フラーム:Le flamme)
『腕』(ルバハゥ ラディスビラ)
(見えざる腕:Un bras caché
(見えない腕:Un bras invisible
『宝石』(ル ビジュ ル ビィ)
(呪われし宝石:Il est maudit et le fait et c'est un bijou)
(呪われている宝石:Le bijou qui est maudit
『朝と夜』(ラ フィミ トュナック レ エヴタミン)
(朝と夜の物語:Matin et une histoire de la nuit
『星屑』(ルファルエ エトワール)
(星屑の革紐:Une lanière en cuir d'étoiles
(星屑の紐:Le ficelle d'étoiles
『葡萄酒』(ヴィン ド ジョワ エ ルストュス?)
(歓びと哀しみの葡萄酒:Vin de joie et peine
『賢者』(ラ サヴァン ジュ(デュ?) ルストュー)
(黄昏の賢者:Un sage de crépuscule
(夕方の賢者:Un savant de soir
『伝言』(ラ メッサージュ ル ミーズリユ)
(11文字の伝言:La message de 11 caractères
『天使』(ラ スタチュ ドゥ アンジュ:La statue d'un ange)
(天使の彫像:Une statue d'un ange
『地平線』(ルミス)
(第5の地平線:Le cinquième horizon
上前次1-新書写板AA設索