下
サンホラ雑談スレ
857:クリカラ 2006/11/29(水) 13:18 今日もやってきたよ空耳アワー…と思ったら>>854でかなり補完されてるねw 一応個人的に疑問だった部分を調べた結果を挙げてみる。 朝夜 >>854 柏木氏の2.「腕」じゃないかなぁ、と思う 焔 書物:「かぎ」に聴こえるんだよなぁ あと朝夜でHortenseなのに焔だとHortensiaな不思議。愛称? 宝石 矜持:orgueil/オル(フ?)グイユ、英語でプライド=矜持だからこれかなと 王妃:femme/ファム、でもこれ女性とか妻って意味なので自信なし 【幸運】:quelle chance/ケル・シャンス、ラッキー! ついてるぜ! って意味らしい 天使 素描力:dessin/デッサン、前も挙げたけどフランス語綴りだとこう書くらしい 葡萄酒 繊細な:délicat/デリカ、つまり「デリカ剪定は」だと思う 果実(の甘み):pinot/ピノ、見えざる腕との関連も考慮して。 (果実の)甘み:suave/スァーヴ(スワーヴ?)、甘美な。たぶん合ってるかと 賢者 なるほど:en effet/アン・エフェ、じゃなかったっけ?「なるほど」って意味らしいけど インターネット力だとこの辺が限界だ・・・ 星屑の長文は詳しい人に・・・任せた・・・
858:misatch 2006/11/29(水) 18:44 >フランス外国語部隊(コラ)大黒さん・柏木さん カタカナ表記ありがとうございます(><)b フランス語ってローマ字スペルから発音がわかりにくいので非常に助かります。 補足として。 ・見えざる腕 「良い父親」は「ヨゼフ」ではないですか? フランスも明らかにキリスト教圏でしょうので、こういう比喩で使われていても不自然ではないはず。 問題はフランス語でどのように発音しているかですが……これもネットでは調べるの難しいですね……orz えー、お知り合いにフランス語圏のキリスト教徒のいらっしゃる方、質問お願いします(コラ)
859:大黒 2006/11/29(水) 21:57 >>854柏木さん 丁寧な補足有り難うございます やっぱり辞書も使わず耳コピだけだと間違いも多いですね^^; 駅前留学でフランス語でも習おうかしら(笑)
860:shima 2006/11/29(水) 22:00 >>858 misatchさん >良い父親 >>850 で大黒さんの書かれている「よい父親Pere:ペル」から考えて Pere=父親 で、歌では「良いPere」と言っているのではないでしょうか? 確認で聞き直してみたのですが、良いペフと聞こえるのは…発音でしょうか。
861:misatch 2006/11/29(水) 22:50 >>860 shimaさん >良い父親 あらためて聴き直してみたんですが…… 全く聴こえる通りにかな表記すると「よぃぺーふ」ってとこですかね? 「ぺ」と「ふ」の部分があやふやですが、「ふ」はどうしてもラ行には聞こえません…… ただ、どこかのスレで「フランス語のrに相当する日本語の子音がない」と見た覚えがあるので スペルではrだけどかな表記(日本語の音)だと「ふ」に近い、のかも……? 意味から考えた場合、試聴曲を耳コピしたときにヨゼフ=《父親》(=《養父》)だと思って 「血は繋がってるみたいなのになぜヨゼフ?」 と思ったのを、歌詞カードの「良い父親」という表記を見て非常に納得した経緯がある (聖書のヨゼフはイエスの実の父ではないが良い父親として接したイメージがある) ので、捨てがたい説なのです…… 今作は殆どの読みはフランス語ですが、中には「アル中」「ヤク中」などの非仏語もあるので、 「ヨゼフ」も可能性の可能性の一つとして皆様の意識の隅にでも置いておいて頂けたら、と。 ……そういえば「見えざる腕」はプロモで歌っているKAORIさんの顔が大写しになりますが、 プロモとかコンサートでの歌い手さん達の口の動きからなんと歌っているのか絞れるところはありませんかね? 可能なら明日にでもプロモ流してるお店で確かめてきます。
862:ia 2006/11/30(木) 07:49 未だにボーナス3つ目の存在を信じて悩んでいる。 >残念ながらここは行き止まり。 とボーナス2にあるから曲はもう無さそうだけど、 >君が聴いている今。もうひとつのメッサージュ から、何かしらの言葉は出てきそう。というか諦めきれない。 ボーナス2歌詞中の 回る風車→0105:お 煌く宝石→0304:せ 巡る焔→0101:あ 双子の人形...なんだろロマンだろうか。 ...「お」「せ」「あ」て意味ワカラン_no >君が望む地平に繋がるまで何度でも巡り直せばいい お、せ、わ、それぞれの曲から月型の穴へ辿ってみた お→な せ→に わ→わ ...浪花浪漫!て絶対違う_no||| ヒントくださいお願いします
863:ななし 2006/11/30(木) 13:56 Pereの発音ですが misatchさんがおっしゃっているように フランス語の「r」はアールとは読まず 喉を鳴らすような特殊な発音で読みます。 「ハー」と「ガー」の中間といったところでしょうか…。
864:柏木 2006/11/30(木) 20:05 >>856 gさま ぎゃー!発音記号読み間違えてましたorz 指摘ありがとうございます。 >>861 misatchさま 何を隠そう、私もヨゼフだと思ってました。フランス語だと「ジョゼフ」らしいです。 でも注意深く聞いてみると、どうも一単語じゃなくて二単語を言っているような間 があるんですよね…。「よい」と「ペーフ」の間に。 ヨゼフだったらノエル(=クリスマス)との関連も考えられて面白いんですが。 因みに、「r」発音については>>863で説明してくださったとおりですが、 ラ行に聞こえる発音でもフランス人には一応通じるようです。 というのも、私が習ったフランス語の先生に フランスに十数年住んでいたのにもかかわらず 見事にラ行発音にしか聞こえないという方がいらっしゃるので。 以下、星屑長文の二段目です。>>825とはちょっと違う解釈で。 でも、文法も意味もあってるかどうか自信ないです。 (私の仏語歴は第二外国語必修単位取得時の1年間だけなので あまり信用しないでください。) Je ne peux pas,c'est absolument de m'aimer ジュ ヌ プフ パ セ アブソリュマン ドゥ メメ あ、>>854の朝夜長文、よく考えてみたら 姫君の名前とqu'ilの間にあるカンマ要らないです。
865:semu 2006/12/01(金) 15:18 空耳ですが。 星屑の「忘れないよ、君と歩いた」の次「暗闇にきらめく世界を〜」 の「暗闇」の部分。バックで何か言ってませんか?。 個人的には「苦しみ」に聞こえます。
866: 2006/12/02(土) 12:50 便乗して空耳もうひとつ。 その直後の「嗚呼...人生は星屑の...」の「人生(せい)」ところも バックコーラスが「あい」と言ってるような。 >861さんのヨゼフに聞こえる件は「良いPere」で問題ないと思います。 音に合わせて歌ってるから一音余分に聞こえてるだけかと。 …ってこれ他曲ですね。失礼しました。
上
前
次
1-
新
書
写
板
AA
設
索
サンホラ雑談スレ http://gukko.net/i0ch/test/read.cgi/rakugaki/1085492540/l50