サンホラ雑談スレ
164:S.A.A2004/10/16(土) 05:51
教えていただきありがとうございます
そうですか、『澪音の世界』ですね
『Elysion』楽しみに待ちます!
165:★ぐっこ2004/10/17(日) 23:07
やや、解決しましたね(^_^;) 
初めまして、S.A.Aさま。それと、ありがとうございました、ゆ様。
澪音の世界も、耳に残る曲ですね。弦楽器ベースっつうのもまた。
それにしても、Elysionも渋い選曲ですねえ。さすがにぴこまり関係
は無いか…

省32
166:★玉川雄一2004/10/17(日) 23:14
 ■空耳ちゃれんじ!
やっぱりその二個所気になりますよねえ。
征戦の方、微妙に拾えるようなでもやっぱ分からにゃい(´・ω・`)

ぐらんどふぃーれす ふぃーりす ふぇーろっさ

省7
167:★ぐっこ2004/10/17(日) 23:26
実はケルト語でしたとか、エルフ語とかバルカラル語でした、とかいう
オチでないのを祈るばかり。

カタカナでさえ拾うの難しいですよねえ…(´・ω・`)
やっぱby Chronicleっていってるから英語っぽいけど…
獣をベスティアっていうのって何語だったけか…
省10
168:惟新2004/10/17(日) 23:44
現役学生ですが読解専門ですので私には期待しないでください(;´Д`)
ていうか歌の聞き取りって日本語でも難しいと思うです…

bestiaやsystemaはラテン語ですね。
chronicaはchronicleなんて活用はしない(と思う)のでラテン語ではないです。
やっぱり英語じゃないでしょうかね。「Black chronicle!」なんてコーラス部もありますし。
省7
169:★玉川雄一2004/10/18(月) 00:23
そういえば空耳なんですが。
今だから告白(?)しますけど、
『Pico Magic Reloaded』の「ぴこまりんご飴☆」で

♪寸劇 キマイラ 雷神の右腕

省17
170:惟新2004/10/18(月) 03:19
よく調べたらbestiaやsystemaなら現代イタリア語でもいけますね。
ただ、「沈んだ歌姫」はイタリアが舞台でしたからともかく、
「書の魔獣」で現代イタリア語を使う意味がよくわからない…
ラテン語でしたらいかにもな感じなんですけど。
「沈んだ歌姫」で「獣」にbestiaの読みをあてた勢いで、とかなんでしょうかね。
でも逆に「魔獣」のラテン語bestiaを「沈んだ歌姫」の「獣」に持ってきた、とも解釈できるか。
省19
171:チロル2004/10/18(月) 14:34
こんにちは!はじめまして。チロルといいます。
このたび初めて書き込みいたします。(緊張します…。)
アーベルジュの戦いはすごーく好きなので、
これからもおじゃましたいと思いますので
宜しくお願い致します。

省13
172:夜型人間・シドウミツキ2004/10/19(火) 02:19
>ぴこまりんご飴
母音だけ何とか聞き取ろうとすると「ke(n)-o(u)-o(u)-un」と聞こえるのですが、
子音が全然分からないんですよね。
これはRevoさんかあらまりさんに直接お聞きするしか無いかも知れません・・・。

ちなみに、しりとりのかな〜り適当なルールについては、
省13
173:★ぐっこ2004/10/20(水) 23:42
挑戦してみました∪´∀`)

…やっぱりチロル様と同じく「形状合金」に聞こえます…
というか、>>171を読んでから聞いたので、空耳現象なのかも
しれませんが…

省9
1-AA