サンホラ雑談スレ
775:ぎん2006/11/23(木) 21:45
初めまして。
見えざる腕の「人生は」の部分って
「人生は儘ならぬ されど...この痛みこそが 私が生きた証なのだ」
だと思うのですが…

それと、ボーナストラックって
省7
776:ふじふじ2006/11/23(木) 22:01
三曲目の修正をばしてみました・・・

・《夢幻影》(Fantasme dread)
壊れゆく自我とあるので、恐怖とかけてみました。

・《幻肢痛》(Fantasme douleur)
省26
777:タロサ2006/11/23(木) 23:26
初めまして。
10曲目 黄昏の賢者でのセリフはこんな感じだと思うのですが
どうでしょうか?
「Mademoiselle、そんな浮かない顔をして何事かお悩みかな?
先ほどから君がその噴水の周りを回った回数は11回・・・
歩数にして、凡そ704歩・・・距離にして実に337メートル
省23
778:通りすがり2006/11/23(木) 23:26
《幻肢痛》(Fantôme douleur)
じゃないかと思います。
幻肢痛(げんしつう、英Phantom Pain)という言葉は実際にあるから
こっちのほうが近いかなと・・・
間違っていたらすみません;;
779:魅月2006/11/24(金) 00:17
>>776 ふじふじさん
どこかに書いてあり、自分でも調べましたが…
大抵の場合は、le plus souvent(ル プリュ スヴァン)かと。
蒸留葡萄酒は、よく聞こえなくて聞き取れないです;;
780:ray2006/11/24(金) 02:37
えっと、質問なのですが。
「星屑の革紐」の曲中の「革紐」って何て言ってるのでしょう?
姉、と聞こえるのですが意味が通じないような気がして……。
歌いたいのに、気になって仕方が無いのです(涙
どなたか、分かる方居ませんか?
781:キサラギ2006/11/24(金) 02:40
>>780 rayさん
私には「あめ」と聞こえました。
澪音つながりで雨、かな・・・と思うのですが。
782:魅月2006/11/24(金) 02:45
>>780 rayさん
革紐は、盲導犬がよく付けてるハーネスってヤツを
フランス語にした『harnais』だと思います。
読み方は(アーネス)なので、これかなーと思ったのですが…。
783:ふじふじ2006/11/24(金) 03:58
>>778 
あ、そっちのがしっくり来ますね!
《夢幻影》(Fantome dread)
《幻肢痛》(Fantome douleur)

>>779 魅月さん
省21
784:セレス2006/11/24(金) 04:13
>>776 ふじふじさん
蒸留葡萄酒の部分についてですが、
「tu Eau-de-Vie」(テュ・オ・ド・ヴィ)だと思います。

>>782 魅月さん
この場合はsは発音せずに「アーネ」でイケると思います。
1-AA