聖誕祭のDVDについて
221:名無しさん@名も無きローラン2010/03/30(火) 17:56:52 ID:L/1hPgG5AAS
>>220
エピタフでしたか!
私はイフタッシュと聞こえました…(耳悪すぎる…)
素早いレス有難う御座いました
これでゆっくり眠れます
222:名無しさん@名も無きローラン2010/03/31(水) 02:23:16 ID:ZSrcJFOlAAS
>>219
この箇所はフランス語の『héritage(エリタージュ)』ではないでしょうか。
遺産、相続、伝承といった意味があり、遺言に意味的にも近いと思います。
何より、この後の『伝言=message(メッサージュ)』と韻を踏んでいるので。

なお、『r』が巻き舌になる関係で『エヒタージュ』っぽく聴こえます。
223:名無しさん@名も無きローラン2010/03/31(水) 19:07:19 ID:UIZIwQ/ZAAS
>>222
言われて見るとエリタージュのほうが近そうですね…
シュ、またはジュで終わっているように聞こえます
有難う御座いました!

それにしても陛下は何故フランス語にしたのでしょう?
省7
224:ad2010/04/17(土) 21:44:47 ID:1rd5MrLoAAS
>>223
遺言の歌詞の一部が「5文字の伝言」と表記されていますし、
伝言といえばroman系統だからではないでしょうか?
romanで使われている言葉も仏語ですし
1-AA