名士に関する記述、訳せず・・・。
10:中根東竜2003/11/23(日) 17:50
>2.旧時指以学術詩文等著称的知名士人。
これは現代中国語の文章ですね。
現代中国語の辞書を引くべきだと思われます。

>3.指恃才放達、不拘小節之士。
  世俗にこだわらず小さいことにとらわれない者(っぽい)。

「自らの才能を恃み、細かな儒教の儀礼にとらわれない
人物」でしょう。放達というのは儒教的儀礼に反発する
人物をあらわすときに良く使われる言葉のようです。
用例としては世説新語任誕編にあります。

>4.指刑名之士。
  法律の士のこと(のような)。
法家で良いと思いますが、どうでしょうか・・

>ぐっこさん
>閻閭は、閭閻の間違いでしょうきっと。そう信じましょう(^_^;)。
漢文では、熟語の上下をひっくり返すことも結構有りますから
間違いとは言えませんよ。
1-AA