94さんからの流れを読んで、歌詞を読み返してたら、 And they were gone far away が、 なぜナレーションじゃないのか、気になった。 ここの「they」は誰を指すのか。 ナレーションのtheyなら、船に乗った人々全体を指すんだろうけど、 似非が歌うということは、別物なのかも・・・?
冒頭「The people who forwarded in the dark.」がいきなり意味の通じない文章になっているのですが、何が省略されているのでしょうか? There were the people who were forwarded in the dark. ですかね? 直訳すると「闇の中輸送される人々がいた」になりそうですが、他動詞のforwardは本来郵便物などを送る際に使うものですし、当時郵便物のように輸送される社会階層の人がいたかと言うと、黒人奴隷くらいかと思うのですが……。 それっぽい訳を当てはめようにも、どうにもズブズブ泥沼にはまってしまって。