ロボットによるスパムを排除するため、全板でキャップ必須にしました!

書き込みをされる方は、必ずメール欄に #chronica と入力してください。

お手数をお掛けしますが、ご理解ご協力の程、よろしくお願いいたしますm( _ _ )m


■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 最新50 read.htmlに切り替える
■ 【ママ、海にナマズが居る→】聞き取れないセリフ・歌詞を全力でQ&A!【←儘、罪には罰が要る】

1 名前:ぐっこ:2010/06/16(水) 12:48:10 ID:U1//4Sey0
このスレは、「歌詞カードに載っていない」部分の歌詞・セリフを、皆様の互助精神をもって
補完してゆくスレッドです。
歌詞カードに載っていても、読み方があやふや、聴き取りづらい箇所、なども対象です。
また、5.1chサウンドで新たな発見が合った場合なども、こちらにご報告頂けると有難いです。

「ただでさえメタリックヴォイスのミクがエフェクトでよけいにテクノ、っていうか難易度高いです」
「今回続けコールが聞こえ無いんですけど飛田さん本当に居るんですか」

等など、イヤホンをグリグリ突っ込み直してしまう箇所について、質問もよし、取り敢えず読み解いた私見披露もよし。
音源の違法アップロードを除き、全力でリスニングしてゆきましょう!


ただし、歌詞の無断転載は著作権者への権利侵害にあたりますので、そのあたりを考慮しつつ
引用にとどまるレベルでの拠出・議論をお願いいたします。

また、他サイト・掲示板を参考にされている場合、可能な限りその参考元の情報も添付してください。


ネタバレ解禁は、6/16の23時からです。




2 名前:ぐっこ@管理人 ★:2010/06/16(水) 12:48:50 ID:U1//4Sey0
書き込みテストです

3 名前:39ら:2010/06/16(水) 14:55:15 ID:83CAgpZj0
聞き取れないセリフ Qです。


やがて《迎宵》
(グーテン・アーベントゥ=Guten Abend=こんばんは/Good evening.)
は判るのですが、
奔(はし)る《第七の物語》 がなんと言っているのでしょう?
「ずーべんまーるひぇん」とかよく判らなく聞こえてしまって;;;

できたら教えてください。お願いします。

4 名前:宵詩人:2010/06/16(水) 15:06:11 ID:FPdkTFY10
>>3
 おそらくは「ズィーベン・メルヒェン(Sieben Marchen)」
 かと思います。
 直訳は「第七の童話」ですが(笑)。


5 名前:39ら:2010/06/16(水) 15:58:51 ID:83CAgpZj0
ありがとうございます!!
わたし ずーべんまるひぇん とかお恥ずかしい・・・。

宵詩人様、本当にありがとうございます!



6 名前:琉狐:2010/06/16(水) 16:51:33 ID:pZk3b1ph0
人名が良く分かりません。
セリフかどうかが良く分からないのですが、
よければ、特徴などと共に教えてもらえませんか?

7 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/16(水) 18:15:34 ID:QzgsNBX30
光と闇の童話でMarchenが抱いている人形の名前はエリーゼでいいのでしょうか?
「エリーゼ、童話は何刻だって始まるものさ」と言っているように聞こえるのですか…
というか、初音ミクてw

8 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/16(水) 18:16:50 ID:QzgsNBX30
>>7ミスりました…orz
童話は何刻だって墓場から始まるものさ、ですね

9 名前:cusshi:2010/06/16(水) 21:15:08 ID:6afHJHtC0
>>6
人名は多分少年が「メル(メルツ?)・フォン・ルドゥウィン」
女の子が「エリーザベト・フォン・ウェッティン」
母が「テレーゼ・フォン・ルドゥウィン」
だと思います…調べたり耳コピだったりなので間違ってるかもしれません…
「フォン」は「von」で貴族系の人がその名前を入れてたそうです。
ちなみにテレーゼはメルに「ムッティ」と呼ばれてるみたいですね。
人名とは歌詞カードに書かれていないのですか?
書かれてないのがあるかもよく分かりませんが書かれていないのは私もちょっと…(汗

>>7
人形の名前は「エリーゼ」であっていると思います。
「エリーゼ」でなければ「エリーザ」でしょうか…?

あってるか分かりませんが…

10 名前:cusshi:2010/06/16(水) 21:21:25 ID:6afHJHtC0
>>9の付けたしです
「エリーザベト」と書きましたが「エリーゼベト」かもしれません…
そこの所がよく分かりませんがどっちなんでしょうね…?
私の耳では「ベト」も言ってるように聞こえたんですがそっちも微妙…すみません

11 名前:YULI:2010/06/16(水) 21:50:15 ID:l9VCzAHy0
ムッティは、Mutterの口語、というか、赤ちゃん言葉…?で、
お母さん、ですね。

12 名前:名無しさん@何にするか募集中:2010/06/16(水) 22:43:36 ID:159eS/AC0
>>4
「第七」なので序数のSiebent(ズィーベント)かと思います。

13 名前:琉狐:2010/06/16(水) 23:01:48 ID:pZk3b1ph0
≫9 有難うございます。
  歌詞カードを見ていても、全然読み方が分からなかったり等
  困っていたので助かりました。

14 名前:moto:2010/06/16(水) 23:24:55 ID:zdFcgMMc0
>>11
Mutti。
YULIさんのおっしゃるように、辞書によるとMutterの愛称で、ママ、くらいの意味らしいですよ。

15 名前:藍紗:2010/06/16(水) 23:32:43 ID:Z7x7YOaW0
>>10
多分エリーザベトで合っていると思います。

16 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/16(水) 23:52:50 ID:v7Yz2ARv0
彼女が魔女になった理由の冒頭
方伯に聞こえるんですが・・・違いますかね?

17 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/16(水) 23:56:15 ID:9Oja29b+0
>>16
某動画サイトの方では、光と闇の童話の剣劇シーンでLandgraf(ランドグラフ=方伯)って単語が出てたからありうるかも

18 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 00:28:22 ID:eTYAtdSDO
「光と闇の童話」の、メルと招かれざる客のやり取りですー。

---------
男1「おい、ハンス。本当にこっちで良いのかぁ?」男2「さぁな、俺だって知るかよ…」
男1「ったくよぉ…、気味の悪い森だぜぇ…」
男2「トゥー!あの餓鬼、噂のトゥーリンゲンの魔女の餓鬼じゃねぇか?!」
男1「ひょー!こいつぁツいてるぜ!」
男2「な!」

男1&2「もし坊っちゃん?」
メル「あっ、」
男1「我々は、賢女殿に用事があってやって来たのですが、」
男2「坊っちゃんにご一緒させてもらってもよろしいでしょうか?」
メル「もちろん、構いませんよ。それでは僕が、母の下へご案内致しましょう。」
男1「やぁ〜、嬉しい…クッ、フフフ…」

メル「母上、只今戻りました。」
テレーゼ「お帰りなs…!その男は何もn…!」
男2「ご苦労さんッ!」
メル「うわぁぁぁぁぁ…!」
テレーゼ「メルー!」

男1「…えと、お友達だぞッ!」
テレーゼ「Therese von Luetwing、落ちてもランドフランク(?)の血筋、貴様の醜い頭、二度と胴体の上には君臨出来ぬものと思え!」
男1「マジかよッ!」
テレーゼ「やぁぁぁッ!」
テレーゼ「はぁッ!」
男1「わぁッ!」
テレーゼ「ふぅッ!」
テレーゼ「やぁッ!」
男1「ぎゃぁぁぁ、ま、ま待て、待て、待て待て待て!ほら、話したら分かる!」
テレーゼ「女一人相手に喚くな!」
男1「何するんだ!?ひーッ!!」
男2「うーりゃ!」
テレーゼ「あッ!?」
男1「手こずらせんじゃねぇよッ!」
テレーゼ「あッ、ああ…」
---------

ランドフランク?ランドグラフ?
ドイツ語さっぱりなので分からないですが…。
とりあえず男2(声低い方)は闘いの最中、冷静にチャンスを伺ってたんですね。
「ツいてるぜ!」なんて偶々出会ったみたいに言ってますが、明らかに計画的反抗…(^^;

19 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 00:43:24 ID:hy7X2BK30
なんか、井戸に落ちたり、ウィルスが流行したりで「リング」を連想させるメルヒェンですね

20 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 00:51:53 ID:gSnvcPZB0
魔女のラスト
魔女を殺す時の飛田さんの演説が聞き取れた方いらっしゃいますか

21 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 00:56:33 ID:tb49Q4XJ0
>>21
隔離板に載せたものの改良版ですが

男「主を重んじれば(主の子には?)恩情を! 異端にはどうもって報いねばならぬのか! さあ諸君! 【魔女】をもって(対して?)鉄槌を!」
群衆「鉄槌を!」

22 名前:瞬怜:2010/06/17(木) 00:58:06 ID:6swHULov0
初書き込み失礼します。
私も人名がゴチャゴチャになってしまったので、書かせていただきます。
間違ってたら訂正お願いします。

Therese Von Ludwing (テレーゼ)
父親(Land graf)との近親交配で、Marz Von Friedhof(メル)を産む

Land grafの正妻はアンネリーゼ

Land grafとアンネリーゼの子供はエリザーベド フォン ウェッィン

Marchen Von Friedhof(イド)が持っているエリーゼという人形(?)は、
Marz Von Friedhof(メル)がエリザーベドから貰った人形の化身?

23 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 01:19:59 ID:wsNHCReC0
↓今のところ私が把握しているキャラ情報
 参考にどうぞ。

【メルツ(少年)】(谷井あすか?)
 Marz von Ludowing
 メルツ?メル?
 限定版ジャケ絵の男の子。
【通称イド男(本名メルヒェン?)】(陛下みたいな人)
 Marchen von Friedhof (Idolfried Ehrenberg)?
 通常版のジャケ絵の人。
【エリザベート(少女)】(藤田咲)
 Elisabeth von Wettin
 限定版ジャケ絵の女の子。
【エリーゼ(人形)】(初音ミク)
 イド男に抱かれている人形。
【テレーゼ】(MIKI)
 Theresa von Ludowing
 メルツの母。
 「彼女が魔女になった理由」の『彼女』
【アンネリーゼ】(深見梨加)
 Anneliese
【男】(大川透)
 メル父?
【侯妃】(沢城みゆき)
 ソフィ様?とやら。
【バルカン(馬丁)】(大川透)
 何故か良く出て来る。
 侯妃、アンネリーゼ、成長したエリザベートにもに仕えている?
【処刑人】(飛田展男)
【ナレーション】(大塚明夫)

24 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 01:26:37 ID:wsNHCReC0
色んな人の説をツギハギしてみました。
それでもまだ分からないところがありますね・・・。
私も聞いて確認してや修正も入れています。(あまり自信は無いですが・・・)

会話の内容や前後関係、皆さんの考察などから台詞の話し手も入れてみました。
一応男の子はメルツで通してますが、耳では【メル】にしか聞こえないので台詞内のみ【メル】で通してます。
ややこしくてすみません!
[光と闇の童話]
≪00:05〜≫
兄「待てよぉ……(ウィル)?」
弟「遅いよ兄さーん!」
妹「まってよお兄ちゃ……うええええん」
兄「ああ、ごめんよ【エル(メル?アレン?)】。痛かったなー」
弟「おい、井戸んとこになんか落ちてるー!」
兄「お前なあ」

≪00:33〜≫
メルツ「そこ、足下に気をつけて」
エリザベート「うん」
メルツ「大丈夫? 怖くないかい?」
エリザベート「ええ。それより私、今とてもどきどきしているわ。だって森は、世界はこんなに広

いんですもの」
メルツ「じゃあ、今日はとっておきの場所を教えてあげるね。行こう!」
エリザベート「うん!」

≪02:57〜≫
エリーゼ「寂れた村・・・まるで墓場ね」
イド男「【エリーゼ】、童話は、何刻だって墓場から始まるものさ・・・」

≪04:13〜≫
エリーゼ「増えすぎても、結局宿主を殺してしまうのよね」
イド男「人と大地の関係と同じさ・・・さあ、物語を続けようか」

※メルツと男二人とのやり取り&お母様の戦闘シーンは、私には聞き取れない上、人によってあまりに違うのでカットします。

≪07:27〜≫
イド男「第七の墓場、さあ、復讐劇の始まりだ」


25 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 01:27:37 ID:wsNHCReC0
[この狭い鳥籠の中で]
≪01:34〜≫
バルカン「くっ…」
アンネリーゼ「もっと急ぎなさい【バルカン】」
バルカン「御意! ぐっ…」

侯妃「もっと急ぎなさい! 【バルカン】!」
バルカン「御意、しっかりお捕まりください! ハイヤー!!…ヤー!…ャー!」

≪02:50〜≫
「ほら見て」
「わぁ、なに〜?」
「綺麗なお花。」
「わぁ、本当」
「つけてあげるよ。」
「本当?可愛くしてね。」
「似合うよ。」
「本当、嬉しい!」
「じゃぁ今度はあっちへ行こう!」
「うん!」

≪03:14〜≫
テレーゼ「【メル】、この森にも長居し過ぎました。もうそろそろ……」
メルツ「母上」
テレーゼ「何かしら?」
メルツ「最後に、せめて友達にお別れが言いたいのですが」
テレーゼ「わかりました、あの子ならば特別に許しましょう。さあ早く行っておいでなさい」
メルツ「はい、行って参ります!」
テレーゼ「闇を背負うのは私で終わり。あなたは光の中へおゆきなさい。」

≪03:55〜≫
エリザベート「【メル】、絶対、絶対迎えに来てね」
メルツ「ああ……約束さ」

≪04:07〜≫
エリザベート(大人?)「【森の賢女】が魔女として火刑台に送られ――後に私は、彼の死を知る」

≪05:52〜≫
バルカン?「さあ、お父上がお待ちです」


26 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 01:28:21 ID:wsNHCReC0
[彼女が魔女になった理由]
≪0:00〜≫
アンネリーゼ「何故です、何故この子を侯爵家の世継ぎ?として認めてくださらないのです」
男「その話なら終わったはずだ」
アンネリーゼ「妾腹だと〜〜、この子の身体じゃ不自由――」
男「くどいぞ、【アンネリーゼ】」
アンネリーゼ「でも……ごめんなさい、すべては母が、あなたをそんな子に生んだ、この母が悪い

――」
男「くどいと言っている!」
アンネリーゼ「あああ……」

テレーゼ「【アンネリーゼ】、あなたの気持ちは痛いほど分かる。それでも私は、あなたを許さな

い――」

≪01:31〜≫
メルツ「(くしゃみ)」
テレーゼ「寒くない、【メル】?」
メルツ「うん」

≪02:53〜≫
ソフィ「この子はまだ死んでなどおりません!私には、私にはわかるのです。
何故なら前日まであんなに元気だったですもの・・・。私は認めませんわ!
将来は必ずや美人になるはずの子です。私の娘ですもの。
帝国中の殿方が放っておきませんわ。困りましたわ。ふふ。
いえ、もうそんなことどうでもよいのです。生きてさえ! 生きてさえ……いてくれれば……」
バルカン「ソフィ様、お気を強くお持ちください。賢者殿を信じましょう。」

≪05:06〜≫
メルツ「【お母さん(ムッティー)】……」

≪05:13〜≫
(「魔女を殺せ!」など、人々の怒号が飛び交う)
「【テューリンゲン?の魔女】だって、怖いね兄ちゃん。」
「あぁ・・・いい子にしてないと――【魔女】に食べられちゃうぞ!」
「ひいっ!」

≪05:38〜≫
男B「主を重んじれば恩情を! 異端にはどうもって報いねばならぬのか! さあ諸君! 【魔女】

をもって鉄槌を!」
民衆「鉄槌を!」


・・・・長い!!
長文失礼しました。

27 名前::2010/06/17(木) 01:38:10 ID:fknRiUfY0
初書き込み失礼いたしますー。
3曲共に今聞き取りした分をブログにまとめてみました。
まだまだ不完全なので、よろしければ突込みを入れていただけたらなぁと思います。

ブログにリンクでもよいのかしら?
http://moonsong.blog4.fc2.com/blog-entry-507.html
です。
おねがいします!

28 名前:通りすがり:2010/06/17(木) 04:18:32 ID:aU2kSlXNO
火刑台のシーンでの台詞
こうは聞こえませんか?
『異端には尚、業火をもって報いねばならん!』
『さあ諸君!魔女によって、鉄槌を!』


29 名前:名無し@ローラン:2010/06/17(木) 08:50:42 ID:XeMgXDUz0
すみません、コチラであってるとおもうんですが。

光と闇の童話の、ラストでメルヒェンさんが。

『第七の○○・・・さぁ、復讐劇のはじまりだ・・・』

と言ってますが。
○のところは『墓場』ではなく、『悪魔・・・』か『幕だ・・・』と聴こえるのですが・・・。
皆さん、やっぱり墓場と聞こえますか?

30 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 10:45:24 ID:RJ62omPQ0
>>29
私は墓場と聞こえました…。

「光だと思っていたの誤り〜」のあたりで
歌詞と被って聞こえてくるメルの歌ですが、聞き取れたはいらっしゃいますか?
『とりは〜みーんーな〜かわいい〜』
って聞こえるのですが…。(この部分は5.1の方でしかよく聞こえませんよね)

31 名前:cusshi:2010/06/17(木) 10:58:21 ID:HRqDCULI0
>>23
キャラ名ですが「Marz von Ludowing」の「Marz」は
「Marz von Ludowing←→Elisabeth von Wettin 運命は結ばれることのない〜」
の部分では「メルツ」と言っていて、エリーザベトやテレーゼが「Marz」を呼ぶ時は
「メル」と言っているのでは?
私はそんな風に聞こえました。

>>29
私は「墓場」と聞こえましたが…「悪魔…」「幕だ…」もありえますね。
でも、物語的には「墓場」と「幕だ」の可能性が高いように思います。

32 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 11:29:42 ID:mrHulg3u0
>>26
長文お疲れ様です。
魔女の≪02:53〜≫の「困りましたわ。ふふ」の部分は、
「どうか赦しておくれ……【エル?】…(←何か人物名のようなもの)」
に聴こえるのですがいかがでしょう?

33 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 11:33:51 ID:FYVe6jOL0
>>24
兄「待てよぉ……(ウィル)?」
のところは【メル】
兄「ああ、ごめんよ【エル(メル?アレン?)】。痛かったなー」
のところは【レン】、【レイン】という意見もありますね

その後の男2人のシーンと殺陣のシーン
「おい【ハンス】!本当にこっちでいいのか?」
「さあな。俺だって知るかよ」
「ったくよー、気味の悪い森だぜ」
「【トゥー(トゥルー?)】!あの餓鬼、噂のデューリンゲンの魔女の餓鬼じゃねぇか」
「ひょー、こいつぁついてるぜ!!」
「な!」

「もし坊ちゃん?」
「あっ」
「我々は賢女殿に用事があってやって来たのですが」
「坊ちゃんにご一緒させてもらってもよろしいでしょうか?」
「もちろんかまいませんが。それでは僕が母のもとへご案内(お連れ?)いたしましょう」
「「Danke schoen(ありがとうございます)  フヒヒ」」

「母さん、ただいま戻りました」
「おかえりなさ…  !?その男は何者──」
「坊ちゃん、御苦労…さんっ!!」
「うわぁあああああああああああ」
「メル―!」
「フッヒヒ ××× ほれお友達だぞっと」
「Therese von Ludowing 堕ちてもLandgraf(方伯)の血筋 その醜い頭、二度と胴体の上に君臨出来ぬ物と思え!」
「マジかよ」

「待て待て待て待て」
「豚のように喚くな!!見苦しい」
「安心なさい──あっ!?」
「手間掛けさせんじゃねぇよ(?)」


間違いなどあるかもしれません
訂正お願いします



34 名前:cusshi:2010/06/17(木) 11:56:13 ID:HRqDCULI0
>>28
今聞き取ってみましたが
「主を重んじれば恩情を! 異端には、業火をもって報いねばならん!(もしくは「異端にはどうもって報いねばならぬのか!」)
さあ諸君!魔女によって、鉄槌を!」
と聞こえました。
「尚」と聞こえるか何回か聴いてみましたが「異端には」が響いて「異端には尚」と聞こえるのかもしれません。
「【魔女】によって」か「【魔女】をもって」かは今の所微妙です…
私の耳では「【魔女】によって」が強く聞こえます。

>>32
私は「困りましたわ。ふふ」に聞こえましたが…
>>32様の「どうか赦しておくれ……【??】」だった場合、
そこをテレーゼが言っていたのであれば【メル】になるのでは?
候妃が言っているであれば【エリーザ】では…?
すみませんよく分かりませんが…2文字ならば【メル】か【エリー】かもしれません。
「エリーザベト」の名前を短くして「エリー」みたいな。
曖昧ですみません…

35 名前:cusshi:2010/06/17(木) 12:10:34 ID:HRqDCULI0
>>33
私は「ああ、ごめんよ【レイ】」と聞こえました。
【アレイ】とも聞こえましたがこれは違うように思います…
「ったくよー、気味の悪い森だぜ」の所は「君が悪い所だぜ」と聞こえましたがどっちかは微妙ですね…
「母のもとへご案内(お連れ?)いたしましょう」は「お連れ」にきこえました。

すごいですね、こんなに聞き取れるなんて!
私は全然聞き取れなかったので尊敬します!

一意見ですのでご参考までにどうぞ

36 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 12:48:03 ID:XBFuDPx/0
彼女が魔女になった理由の井戸の中からの声ですが、

Hörst du mich, du stehent?(ホルスト ドゥ ミヒ ドゥ シュテーエント)
(そこにいる君、私の声が聞こえるか?)
dann kann mir du glauben....grab mich aus...!(ダン カン ミア ドゥ グラオベン グラーブ ミヒ アウス)
(ならば私を信じて大丈夫…私を掘り出してくれ…!)

と聞き取ってみたのですが5.1サラウンドが夢のまた夢なイヤホンなのでどこかしら間違っていると思います。
もし聞き取りしている方がいたら訂正していただけると幸いです。

37 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 13:40:37 ID:5BCywOlD0
>>33 引用修正させていただきます。
DVD視聴ですが、

「もちろんかまいませんよ(母音が[お]のため)。それでは僕が母の元へご案内(ご案内で合っています。)いたしましょう」
「「Danke schoen(ありがとうございます)  フヒヒ」」

「母上、ただいま戻りました」

どうしても母さんとは聞こえませんし、ドイツ語にしても発音はムッターなので違う。
テレーゼとも聞こえないので、[母上]ではないかと。

38 名前:cusshi:2010/06/17(木) 13:49:57 ID:HRqDCULI0
>>37
ご案内であっていたのですね!

私には「お母さん、ただいま戻りました」と聞こえたのですが「母上」とも聞こえますね…
たしかに「ムッター」や「ムッティ」は違うようですし微妙な所です…

39 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 15:13:21 ID:OC8uX6tzO
魔女の5:36〜
「信仰には恩情(恩賜?)を! 異端なら、架を以て報いねばならない!さあ諸君、魔女を以て鉄槌を!」
と聞こえます。
ここすごく気になりますね...
架は十字架の架です。


40 名前:sneko:2010/06/17(木) 16:51:12 ID:+nLxN9+y0
鳥籠のコーラス的な部分
(森の賢女は、魔女として火刑台に送られ、後に私は、彼の死を知る)
の後
(Tieropfer)(Opfer)(Opfer)(Aa...) のように聞こえるんですよね

最初のTieropferは少し違うかもしれないですが
Tieropfer=生贄、犠牲
Opfer=犠牲
のような意味なので、当たらずとも遠からず?

関連して魔女のコーラスも似たようなものかもしれません。

聞き取れる方いますでしょうか。


41 名前:sneko:2010/06/17(木) 17:40:23 ID:+nLxN9+y0
も一つだけ
鳥籠の台詞で「もっと急ぎなさいWalter(ヴァルター)」
って聞こえる気がします。
Walter=ドイツ名ですし、お付きの名前っぽいな、なんて。

42 名前:名無しさん@何にするか募集中:2010/06/17(木) 19:47:04 ID:bZcCWwft0
>>40
魔女のコーラスに関してはまだ全部分かっていないのですが、
後半はHexe,Hexeと繰り返しているようです。魔女、ですね。
冒頭はDu Übel,Übel(Übel=害悪)だと思うのですが、
真ん中がどうしても聞き取れず…。

43 名前:sion:2010/06/17(木) 20:09:18 ID:0Oujt1mT0
簡単なもので書いてもアレかもですが…

光と闇の童話で、サビに入る前のアイクの部分は、
「3(drei ドライ)、2(zwei ツヴァイ)、1(eins アイン(アインス))」
って言ってますよね。
PVのイドさんも指折ってますし。

一応歌詞には載ってなかったので!

44 名前:sion:2010/06/17(木) 20:17:01 ID:0Oujt1mT0
すみません…スレ43ですがメール欄に#chronicaと打つのを忘れてしまいました…
申し訳ありません削除して頂いて結構です…

45 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 20:44:14 ID:JyBBxs7p0
「光と闇の童話」の1:36辺りで、子どもの声
(「もういいかい」のような音とリズム)が聴こえるように感じるのですが、気のせいでしょうか…

46 名前:YULI:2010/06/17(木) 20:48:06 ID:looaQlq+0
一応探したのですが結論出てなさそうだったので…。
仄暗き宵闇の森ですが、
der Wald der Abenddaemmerungではないでしょうか…?

47 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/17(木) 22:35:57 ID:mj1R238+0
>>46

それだと名詞と名詞の組み合わせになってしまうのでは?

48 名前:YULI:2010/06/17(木) 23:18:20 ID:looaQlq+0
>>47
所有格なので問題ないと思いますが…。

49 名前:名無しさん@何にするか募集中:2010/06/18(金) 00:05:53 ID:5TqcXmHK0
>>47
ドイツ語は名詞と名詞を組み合わせられるんですよ。
die Abenddaemmerungが二格になっています。
二格は「〜の」と訳すると大概スムーズに訳せるかと。

50 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 01:47:54 ID:A/sFdfRp0
ここでいいのかな?
PVで領主様が一回転したりキーボードやベース等が飛び出す絵本みたいになってたりする所で
Die Geschichte ein Kinder von Eicht und der Dunkelheit
とpvを止めると書いてあるんですが翻訳できる方が居らっしゃいましたらお願いします。



51 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 01:52:43 ID:cNpjTSGO0
光と闇の童話のPVで、一番最後にエリーゼの笑い声の後に
女の人が一瞬何かをささやいているような気がするんですけど、
誰か聞き取れる方はいらっしゃいますか?


52 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 01:57:18 ID:mQnpANax0
Die Geschichte=歴史・物語
ein Kinder=こども
Eicht=?
und=and(英語)
Dunkelheit=暗闇

>>46
Abendda(ウムラウト付)mmerungでは?

53 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 02:11:27 ID:A/sFdfRp0
Eichtは友達にドイツ語辞書を引いてもらった所
eichenの変形詞
オーク材のって意味の形容詞
検定する、精通するっていう他動詞
があるそうです。

54 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 02:29:09 ID:kWIuuHPe0
Die Geschichte ein Kinder von Licht und der Dunkelheit=「光と闇の童話」だと

55 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 02:35:23 ID:A/sFdfRp0
なんと そのまんまだった..

56 名前:名無しさん@井戸の中:2010/06/18(金) 03:29:18 ID:yZ4LBKN/O
>>54
歌詞カードの光と闇の童話のページにある本の絵もタイトルとして同じ意味の事がかかれてると思うんだけど、わざわざ表現変えた事になにかあるのかな…

86KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50 read.htmlに切り替える

名前: E-mail(省略可)

img0ch(CGI)/3.1