>>7 >>14 「君はひとり」のところは、「Sie ganz allein」かなと… ズィ ガンツ ァラインで、逃がさないに近い発音になりそうです 正しくは「Sie sind ganz allein」なんですけど、詩的表現でsindを 省略してる?とか考えてみました これだと「あなたはひとりきり」という意味です
Ich wollte hier nicht erfinden. Was(Das?) gibt der Woch? ???(zu?) unter Junge. Du hast (このへん全然わかりません) Theater.(女の子の声でTheater) Diese altes bleich(gleich) ???. (悲鳴) Zwei frei?? sich〜
Von Bekkanten alter ungeschlecht,vergegen erheissen Pech,am Leben ist zu schlechter zu schlecht recht (フォン ベカンテン アルター ウンゲシヒテ エアハイセン ペヒ,アム レーベン イスト ツー シュレヒター ツー シュレヒト レヒト)