Chronus, the vertical bearer of time ???, the horizontal flame of life The weaver of the universe uses old streams If this is the reason we call it destiny... (「時を運ぶ〜」の辺り) ※神様の名前が入るような気がするのですが…
The Lord of Erebos? and the dead men's king The living terrify by the evil? god of death (「其れは冥府の支配者〜」の辺り)
The everlasting silence of Thanatos His stare conveys death (「黙したまま〜」の辺り)
>>8 Kronos, the vertical Vela of time. Vios, the horizontal flame of life. The weaver of the universe uses the strings. If this is the reason we call it destiny...
the lord of Hades and the undeads' king. The living terrified by the feel God of Death...
The ever lasting silent of Thanatos. His stare can face death...
リスモス and ハルモニア conceives ○ and ○(ニュクス?). メロス and ハルモニア conceives ●(イリオス?ヘリオス?) and ●. ○ and ○ conceives the relatives of ゲー(γη:大地). ● and ● conceives the relatives of サラサ(θάλασσα:海). The Moira yourself conceives □□ and finally conceives タナトス ■■
Desmos[Δεσμο?] and Harmonia[Αρμονια] Conceive ● and Nyx[Νυχ]. Melos[Μελο?] and Harmonia[Αρμονια] conceives ○ and Feggari[Φεγγαρι]. ● and Nyx[Νυχ] conceives the relatives of Ge[Γη]. ○ and Feggari[Φεγγαρι] conceives the relatives of Thalassa[θαλασσα]. The Moira yourself conceives Ouranos[Ουραν??] and finally conceives 【Thanatos[Θανατο?]】 ―― which is human.
In the beginning, Chaos filled the world. After a while, mother of all life awakens. She create children from this world of Chaos. They are the genesis. They were gods we call Muse. (「始源 世界には唯混沌あり〜」の部分)
ヴィスマス??? and Harmonia conceived Helios? and Nyx Melos? and Harmony conceived Ilios? and フィンガービ??? Helios? and Nyx conceived the relatives of Ge Ilios? and フィンガービ??? conceived the relatives of Thalassa The mother herself conceived Uranus and finally conceives Thanatos, which is Hellenes (「長兄神と末妹神が〜」の部分・皆様の答えを見なかった状態での自分の予想)
Chronus, the vertical bearer of time Bios, the horizontal flame of life The weaver of the universe uses both strings If this is the reason we call it destiny... Oh goddess... what kind of world ??? The sixth horizon...Moira... (「時を運ぶ縦糸〜」の部分・「冥王」の最初の部分と一緒)
※昨日”The weaver of the universe uses old streams”と書いてましたが、 意味が通じないですよね… 聞きなおしたところこれでしっくり来ると思います。 Chronusを「時の神」ではなく「時」とすると「命」はBiosになるのでは?という回答を見たので(>>22-23)、 2行目はそのように直しています。 ありがとうございました。 …horizontal flame of "life"がこの曲でなぜか"time"に聞こえてしかたないのですが、 歌詞と合わなくなるのでlifeだと思い込む。
The kingdom of Anemos The kingdom of Mache?? The kingdom of Photya?? The kingdom of Ge The kingdom of Folth?? The kingdom of ジュネミス??? The kingdom of ヒューダー??? And then, the place to which the sisters descend is... (「風神眷族の王国〜」の部分)
【風神眷属の王国:Ανατολια(Anatolia)】⇒ (the Kingdom of Ανεμος(アネモス)) 【戦女神眷属の王国:Θρακια(Thracia)】⇒ (the Kingdom of Μαχη(マッケィ)) 【火女神眷属の王国:Μακεδονια(Macedonia)】⇒ (the Kingdom of Φωτια(フォーティア)) 【地女神眷属の王国:Θεσσαλια(Thessalia)】⇒ (the Kingdom of Γη(ゲー)) 【光神眷属の王国:Αιθρια(Aethria)】⇒ (the Kingdom of Φως(フォス)) 【智女神眷属の王国:Βοιοτια(Boiotia)】⇒ (the Kingdom of δυναμες(デュナミス)) 【水神眷属の王国:Λακωνια(Laconia)】⇒ (the Kingdom of Ύδρα(ヒュドラ))
次に英語のパート 【高級遊女:ΚασσανδραとΜελλισαと其の見習】 Kassandra, Mellisa, and thier apprentice: The Hetaerai
奴隷たちの多くは背後に黒き影を纏っていた… Many slaves wear black shadows on thier backs.
その影はほかの多くのものには見えていないようだったが少年は何時からかその存在に気づいていた…… obscare the shadows without the boy who wear its existance he is even to from the first time he could feel it. (こことってもあやふや)
そして――その影を纏いし者はそう遠くない内に確実に死んでいったのである…… then - who the boy shows strange dark shadow with, met the sudden death in a short period of time... a sudden death.
神域を穢した者を風神は決して許さない Anemos can never forgive thou who displace the god's domain. その怒りは雨女神と交わり娘を生むだろう…… the wrath refused below here and conseave the sea era. (ここもあやしい)
「奴隷たちの多くは〜」の部分 Many slaves wore black shadows on their backs...
「その影は他の者には〜」の部分 Others can't see the shadows but the boy was aware of its existence. He is not even aware of the first time he could notice it... and those who wore that strange dark shadow met a sudden death in a short period of time....a sudden death
「神域を穢した者を〜」の部分 Anemos can never forgive those who disgraced god's domain. The anger fused with ×××(たぶん雨女神を指す神名が入る) and will conceive ○○○(娘、もしくは神様の名前が入る?)...
神域を穢した者を 風神は決して赦さない [Anemos can never forgive those who disgraced god's domain] その怒りは 雨女神と交わり 娘を産むだろう…… [The Anger fused the ΒΡΟΧΗ and will conceive ΘΥΕΛΛΑ]
運命の双子のハルモニアコーラスに、それっぽいのが見つかったので再度。 意味は通るような気がしないでもないですが、疑問が残る…。 θεο τί ώρα είναι θεαμα για μονο δυο δυο τί ώρα είναι θεαμα για μονο (δυο) ラテン表記だと、 theo ti ora einai theama gia mono duo duo ti ora einai theama gia mono (duo) 意味としては、 「神様、それはいつのことでしょうか? 二人きりで(その景色を)見ていたのは」 …と、強引に意訳すればそうなるような気がします。やはり文法知らないので以下略。 二回目は神様→双り、で。二回目の最後のは、oの発音が聞こえないので、括弧で囲んでます。 だからといって、διά(dia…英語でby,through)だと先頭詞らしいので使えないようです…? (ありなら、「ただ通り過ぎた光景」みたいな訳になりそう) 思いっきり間違ってそうですので、詳しい方いましたら、訂正願います。
Hades ksifos Eleuseus ho ton fobos se Thanatos ≪Αιδης ξίφος Ελευσευς οτων φόβος σε Θανατος≫ Monos lykos Eleuseus forte Hellenes gia Thanatos ≪Μονος λυκος Ελευσευς φορτε Ελληνες για Θανατος≫
みたいな感じになると思います
これまた話が出ている「運命の双子」の冒頭のコーラスですが テオ フィーネ テーマ エーナイ ヤー モノ ジオ theoi fine theama einai gia mono dyo ≪Θεόι Φινέ θέαμα είναι για μονο δυο≫ と聞こえるのですが…